À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
innamā l-najwā mina l-shayṭāni liyaḥzuna alladhīna āmanū walaysa biḍārrihim shayan illā bi-idh'ni l-lahi waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna
Muhammad Hamidullah
La conversation secrète n'est que [l'œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d'Allah. Et c'est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance.
Rachid Maach
Ces discussions secrètes sont simplement inspirées par Satan qui cherche ainsi à attrister et inquiéter les croyants, mais elles ne pourront leur nuire que par la volonté d’Allah. Que les croyants s’en remettent donc entièrement à Allah !
Centre International Nur
Les entretiens secrets ne relèvent que de Satan (qui les suggère) pour affliger ceux qui ont cru. Mais il ne leur nuira en rien sans la permission d’Allah. C’est donc à Allah que doivent s’en remettre les croyants.
Analyse mot-à-mot
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
l-najwā
la conversation
Analyse linguistique :
le chuchotement
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-shayṭāni
le diable
Autres traductions possibles :
liyaḥzuna
pour peiner
Analyse linguistique :
attrister
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
walaysa
et n'est pas
Autres traductions possibles :
biḍārrihim
leur dommage
Analyse linguistique :
préjudice
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
bi-idh'ni
avec la permission
Analyse linguistique :
permission
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
falyatawakkali
qu'il se fie
Analyse linguistique :
qu'ils s'en remettent
Autres traductions possibles :
l-mu'minūna
les croyants
Autres traductions possibles :
