À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā qīla lakum tafassaḥū fī l-majālisi fa-if'saḥū yafsaḥi l-lahu lakum wa-idhā qīla unshuzū fa-unshuzū yarfaʿi l-lahu alladhīna āmanū minkum wa-alladhīna ūtū l-ʿil'ma darajātin wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru! Quand on vous dit: «Faites place [aux autres] dans les assemblées», alors faites place. Allah vous ménagera une place (au Paradis). Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah élèvera en degrés ceux d'entre vous qui auront cru et ceux qui auront reçu le savoir. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Rachid Maach
Vous qui croyez ! Lorsqu’il vous est demandé de faire de la place aux autres dans vos assemblées, obéissez. Allah vous ménagera une place d’honneur ici-bas et dans l’au-delà. Et lorsqu’il vous est demandé de vous lever, exécutez-vous. Allah élèvera le rang de ceux d’entre vous qui ont cru et reçu la science. Allah est parfaitement informé de ce que vous faites.
Centre International Nur
Ô vous qui avez cru ! Quand il vous est dit : « Faites de la place (aux autres) dans les assemblées ! » faites-le, car Allah élargira devant vous (les espaces au Paradis). Et quand il vous est dit : « Levez-vous ! » levez-vous donc, car Allah élèvera en rang ceux d’entre vous qui auront cru et qui auront reçu la science. Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
a dit
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
tafassaḥū
élargissez
Analyse linguistique :
faites de la place
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-majālisi
les sièges
Autres traductions possibles :
fa-if'saḥū
élargissez
Analyse linguistique :
faites de la place
Autres traductions possibles :
yafsaḥi
s'ouvrir
Analyse linguistique :
élargir
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
a dit
Autres traductions possibles :
unshuzū
montez
Analyse linguistique :
levez-vous
Autres traductions possibles :
fa-unshuzū
donc montez
Analyse linguistique :
levez-vous
Autres traductions possibles :
yarfaʿi
élève
Analyse linguistique :
élever
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
entre vous
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donnés
Autres traductions possibles :
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
darajātin
niveaux
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Autres traductions possibles :
khabīrun
informé
Autres traductions possibles :
