À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
ٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
alladhīna yuẓāhirūna minkum min nisāihim mā hunna ummahātihim in ummahātuhum illā allāī waladnahum wa-innahum layaqūlūna munkaran mina l-qawli wazūran wa-inna l-laha laʿafuwwun ghafūrun
Muhammad Hamidullah
Ceux d'entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu'elles sont pour eux comme le dos de leurs mères. alors qu'elles ne sont nullement leurs mères, car ils n'ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur.
Rachid Maach
Que ceux d’entre vous qui répudient leurs épouses, en déclarant qu’elles leur sont désormais interdites comme peuvent l’être leurs propres mères, sachent que celles-ci ne sont nullement leurs mères, leurs vraies mères étant celles qui les ont enfantés. Ils prononcent ainsi des paroles odieuses et mensongères. Allah, cependant, est Très Indulgent et Très Clément.
Centre International Nur
Ceux d’entre vous qui répudient leurs femmes en affirmant qu’elles leurs sont désormais aussi défendues que leurs mères, cependant qu’elles ne sont nullement leurs mères – leurs mères étant celles qui les ont enfantés-, ne profèrent en vérité que des paroles condamnables et fausses. Mais Allah est Indulgent et Absoluteur.
Analyse mot-à-mot
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yuẓāhirūna
yūẓāhirūna
Analyse linguistique :
soutenir
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nisāihim
نِّسَآئِهِم
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
hunna
elles
Autres traductions possibles :
ummahātihim
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ
Analyse linguistique :
mères
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
ummahātuhum
أُمَّهَـٰتُهُمْ
Analyse linguistique :
mères
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
allāī
qui
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
waladnahum
وَلَدْنَهُمْ ۚ
Analyse linguistique :
les ont engendrés
Autres traductions possibles :
wa-innahum
et ils
Autres traductions possibles :
layaqūlūna
ils diront
Analyse linguistique :
diront
Autres traductions possibles :
munkaran
مُنكَرًۭا
Analyse linguistique :
réprouvé
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-qawli
la parole
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
wazūran
وَزُورًۭا ۚ
Analyse linguistique :
mensonge
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
laʿafuwwun
pardon
Analyse linguistique :
indulgent
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
