À propos de la sourate La discussion

Numéro

58

Nom arabe

المجادلة

Versets

22

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

58

ٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

alladhīna yuẓāhirūna minkum min nisāihim mā hunna ummahātihim in ummahātuhum illā allāī waladnahum wa-innahum layaqūlūna munkaran mina l-qawli wazūran wa-inna l-laha laʿafuwwun ghafūrun

Muhammad Hamidullah

Ceux d'entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu'elles sont pour eux comme le dos de leurs mères. alors qu'elles ne sont nullement leurs mères, car ils n'ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur.

Rachid Maach

Que ceux d’entre vous qui répudient leurs épouses, en déclarant qu’elles leur sont désormais interdites comme peuvent l’être leurs propres mères, sachent que celles-ci ne sont nullement leurs mères, leurs vraies mères étant celles qui les ont enfantés. Ils prononcent ainsi des paroles odieuses et mensongères. Allah, cependant, est Très Indulgent et Très Clément.

Centre International Nur

Ceux d’entre vous qui répudient leurs femmes en affirmant qu’elles leurs sont désormais aussi défendues que leurs mères, cependant qu’elles ne sont nullement leurs mères – leurs mères étant celles qui les ont enfantés-, ne profèrent en vérité que des paroles condamnables et fausses. Mais Allah est Indulgent et Absoluteur.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
celui
Racine:
#2

yuẓāhirūna

verbe

yūẓāhirūna

Analyse linguistique :

soutenir

Autres traductions possibles :

aider
soutenir
assister
renforcer
Racine:
#3

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de votre groupe
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#5

nisāihim

nom

نِّسَآئِهِم

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
épouses
partenaires
Racine:
#6

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
ce
#7

hunna

pronom

elles

Autres traductions possibles :

elles
ces femmes
ces dernières
elles-mêmes
#8

ummahātihim

nom

أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ

Analyse linguistique :

mères

Autres traductions possibles :

mères
mamans
maternelles
maternités
Racine:
#9

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#10

ummahātuhum

nom

أُمَّهَـٰتُهُمْ

Analyse linguistique :

mères

Autres traductions possibles :

mères
mamans
maternelles
maternités
Racine:
#11

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#12

allāī

pronom

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
#13

waladnahum

verbe

وَلَدْنَهُمْ ۚ

Analyse linguistique :

les ont engendrés

Autres traductions possibles :

ont donné naissance
les ont engendrés
les ont mis au monde
les ont accouchés
Racine:
#14

wa-innahum

particule

et ils

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
#15

layaqūlūna

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

diront

Autres traductions possibles :

diront
parleront
répondront
affirmeront
Racine:
#16

munkaran

adjectif

مُنكَرًۭا

Analyse linguistique :

réprouvé

Autres traductions possibles :

réprouvé
détestable
blâmable
inacceptable
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#18

l-qawli

nom

la parole

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
propos
Racine:
#19

wazūran

nom

وَزُورًۭا ۚ

Analyse linguistique :

mensonge

Autres traductions possibles :

mensonge
faux
tromperie
fausse déclaration
Racine:
#20

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#21

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#22

laʿafuwwun

adjectif

pardon

Analyse linguistique :

indulgent

Autres traductions possibles :

pardonnant
indulgent
clément
absolu
Racine:
#23

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
excuseur
clément
miséricordieux
Racine: