À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
wa-alladhīna yuẓāhirūna min nisāihim thumma yaʿūdūna limā qālū fataḥrīru raqabatin min qabli an yatamāssā dhālikum tūʿaẓūna bihi wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
Muhammad Hamidullah
Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs mères puis reviennent sur ce qu'ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d'avoir aucun contact [conjugal] avec leur femme. C'est ce dont on vous exhorte. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
Rachid Maach
Quiconque, après avoir prononcé ce type de répudiation, revient sur sa décision devra, à titre d’expiation, affranchir un esclave avant tout rapport conjugal. Voilà ce qui vous est prescrit par Allah qui est parfaitement informé de vos agissements.
Centre International Nur
Ceux qui répudient leurs femmes (en prononçant cette formule qui les assimile au dos de leurs mères), puis reviennent sur leur parole, doivent affranchir un esclave avant d’avoir le moindre rapport intime (avec leurs femmes). C’est à cela que vous êtes exhortés. Et Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites.
Analyse mot-à-mot
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yuẓāhirūna
yūẓāhirūna
Analyse linguistique :
soutenir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nisāihim
leurs femmes
Analyse linguistique :
épouses
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
yaʿūdūna
reviennent
Autres traductions possibles :
limā
pour
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Analyse linguistique :
ont dit
Autres traductions possibles :
fataḥrīru
libération
Autres traductions possibles :
raqabatin
esclave
Analyse linguistique :
cou
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qabli
avant
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yatamāssā
se touchent
Analyse linguistique :
se toucher
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
tūʿaẓūna
recevez des conseils
Analyse linguistique :
conseillé
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Analyse linguistique :
travaillez
Autres traductions possibles :
khabīrun
informé
Autres traductions possibles :
