À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
faman lam yajid faṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni min qabli an yatamāssā faman lam yastaṭiʿ fa-iṭ'ʿāmu sittīna mis'kīnan dhālika litu'minū bil-lahi warasūlihi watil'ka ḥudūdu l-lahi walil'kāfirīna ʿadhābun alīmun
Muhammad Hamidullah
Mais celui qui n'en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d'avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s'il ne peut le faire non plus, alors qu'il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux.
Rachid Maach
Que celui qui n’en a pas les moyens jeûne deux mois consécutifs avant tout rapport conjugal. S’il en est incapable, qu’il nourrisse soixante nécessiteux. Et ce, afin que vous observiez ces prescriptions, témoignant ainsi de votre foi en Allah et en Son Messager. Telles sont les lois d’Allah qui infligera un douloureux châtiment à ceux qui oseront les transgresser.
Centre International Nur
Quiconque n’en trouve pas les moyens jeûnera deux mois consécutifs, avant d’avoir le moindre rapport intime avec (sa femme). S’il ne le peut, il devra alors nourrir soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son Messager. Telles sont les limites (hudûd) d’Allah, et aux mécréants il est (réservé) un supplice très douloureux.
Analyse mot-à-mot
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yajid
trouver
Autres traductions possibles :
faṣiyāmu
donc le jeûne
Analyse linguistique :
jeûne
Autres traductions possibles :
shahrayni
deux mois
Autres traductions possibles :
mutatābiʿayni
successifs
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qabli
avant
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yatamāssā
se toucher
Analyse linguistique :
se toucher l'un l'autre
Autres traductions possibles :
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yastaṭiʿ
pouvoir
Autres traductions possibles :
fa-iṭ'ʿāmu
nourriture
Analyse linguistique :
alimentation
Autres traductions possibles :
sittīna
soixante
Autres traductions possibles :
mis'kīnan
pauvre
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
litu'minū
pour croire
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
warasūlihi
son messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
watil'ka
et celle-ci
Analyse linguistique :
et cela
Autres traductions possibles :
ḥudūdu
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
walil'kāfirīna
pour les mécréants
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureux
Autres traductions possibles :
