À propos de la sourate La discussion

Numéro

58

Nom arabe

المجادلة

Versets

22

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

58

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

faman lam yajid faṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni min qabli an yatamāssā faman lam yastaṭiʿ fa-iṭ'ʿāmu sittīna mis'kīnan dhālika litu'minū bil-lahi warasūlihi watil'ka ḥudūdu l-lahi walil'kāfirīna ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Mais celui qui n'en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d'avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s'il ne peut le faire non plus, alors qu'il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux.

Rachid Maach

Que celui qui n’en a pas les moyens jeûne deux mois consécutifs avant tout rapport conjugal. S’il en est incapable, qu’il nourrisse soixante nécessiteux. Et ce, afin que vous observiez ces prescriptions, témoignant ainsi de votre foi en Allah et en Son Messager. Telles sont les lois d’Allah qui infligera un douloureux châtiment à ceux qui oseront les transgresser.

Centre International Nur

Quiconque n’en trouve pas les moyens jeûnera deux mois consécutifs, avant d’avoir le moindre rapport intime avec (sa femme). S’il ne le peut, il devra alors nourrir soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son Messager. Telles sont les limites (hudûd) d’Allah, et aux mécréants il est (réservé) un supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
qui
#2

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#3

yajid

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
obtenir
rencontrer
Racine:
#4

faṣiyāmu

nom

donc le jeûne

Analyse linguistique :

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
fast
jeûner
Racine:
#5

shahrayni

nom

deux mois

Autres traductions possibles :

deux mois
mois deux
mois
deux
Racine:
#6

mutatābiʿayni

adjectif

successifs

Autres traductions possibles :

successifs
continus
enchaînés
suivants
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#8

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
en amont
Racine:
#9

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#10

yatamāssā

verbe

se toucher

Analyse linguistique :

se toucher l'un l'autre

Autres traductions possibles :

se toucher
se toucher l'un l'autre
se toucher mutuellement
se toucher réciproquement
Racine:
#11

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#12

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#13

yastaṭiʿ

verbe

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
avoir la capacité
Racine:
#14

fa-iṭ'ʿāmu

nom

nourriture

Analyse linguistique :

alimentation

Autres traductions possibles :

nourriture
alimentation
repas
provision
Racine:
#15

sittīna

nombre

soixante

Autres traductions possibles :

soixante
soixante unités
soixante personnes
soixante miséreux
Racine:
#16

mis'kīnan

adjectif

pauvre

Autres traductions possibles :

pauvre
misérable
indigent
nécessité
Racine:
#17

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
ce
#18

litu'minū

verbe

pour croire

Autres traductions possibles :

pour croire
afin de croire
pour que vous croyiez
pour que vous ayez foi
Racine:
#19

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#20

warasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
de
lui
Racine:
#21

watil'ka

particule

et celle-ci

Analyse linguistique :

et cela

Autres traductions possibles :

et cela
et celles-ci
et celles-là
et ce
#22

ḥudūdu

nom

les limites

Analyse linguistique :

limites

Autres traductions possibles :

limites
frontières
bornes
restrictions
Racine:
#23

l-lahi

nom propre

d'Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

walil'kāfirīna

préposition + nom

pour les mécréants

Autres traductions possibles :

pour les mécréants
aux mécréants
des mécréants
à ceux qui ne croient pas
Racine:
#25

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#26

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
pénible
Racine: