À propos de la sourate La discussion
Numéro
58
Nom arabe
المجادلة
Versets
22
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَـٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
alam tara ilā alladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna limā nuhū ʿanhu wayatanājawna bil-ith'mi wal-ʿud'wāni wamaʿṣiyati l-rasūli wa-idhā jāūka ḥayyawka bimā lam yuḥayyika bihi l-lahu wayaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhibunā l-lahu bimā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fabi'sa l-maṣīru
Muhammad Hamidullah
Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites? Puis, ils retournent à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, transgresser et désobéir au Messager. Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d'une façon dont Allah ne t'a pas salué, et disent en eux-mêmes: «Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que nous disons?» L'Enfer leur suffira, où ils brûleront. Et quelle mauvaise destination!
Rachid Maach
N’as-tu pas vu ceux auxquels il a été défendu de discuter secrètement, mais qui persistent à transgresser l’interdit et à s’opposer au Messager, dénigrant les croyants et s’incitant mutuellement au péché. Lorsqu’ils se présentent à toi, ils ne te saluent pas comme Allah t’a salué, puis se disent entre eux : « Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour les paroles que nous avons prononcées ? » La Géhenne, où ils brûleront, sera un châtiment bien suffisant pour eux. Et quelle infâme demeure !
Centre International Nur
N’as-tu pas vu ceux à qui les entretiens secrets ont été défendus ? Ils reviennent (malgré tout) à ce qui leur a été défendu et conspirent pour commettre des péchés et se livrer aux transgressions ainsi qu’à la rébellion contre le Messager. Quand ils viennent te trouver, ils utilisent une salutation dont Allah ne t’a pas salué, et disent dans le secret du cœur : « Mais pourquoi Allah ne sévit-Il donc pas contre nous qui avons usé de ce langage ? » Que la Géhenne leur suffise, où ils brûleront, et quel affreux devenir !
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Autres traductions possibles :
tara
tu as vu
Analyse linguistique :
voir
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
nuhū
interdits
Analyse linguistique :
interdit
Autres traductions possibles :
ʿani
de
Autres traductions possibles :
l-najwā
la conversation
Analyse linguistique :
chuchotement
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
yaʿūdūna
reviennent
Autres traductions possibles :
limā
pour
Analyse linguistique :
pourquoi
Autres traductions possibles :
nuhū
interdits
Analyse linguistique :
interdit
Autres traductions possibles :
ʿanhu
de lui
Autres traductions possibles :
wayatanājawna
ils chuchotent
Analyse linguistique :
chuchotent
Autres traductions possibles :
bil-ith'mi
dans le péché
Analyse linguistique :
péché
Autres traductions possibles :
wal-ʿud'wāni
et l'agression
Analyse linguistique :
agression
Autres traductions possibles :
wamaʿṣiyati
désobéissance
Autres traductions possibles :
l-rasūli
le messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
jāūka
ils sont venus
Analyse linguistique :
être venu
Autres traductions possibles :
ḥayyawka
salutations
Analyse linguistique :
salutent
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
lam
pas
Analyse linguistique :
non
Autres traductions possibles :
yuḥayyika
te saluer
Analyse linguistique :
saluer
Autres traductions possibles :
bihi
par
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
wayaqūlūna
et ils disent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
anfusihim
âmes
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si seulement
Autres traductions possibles :
yuʿadhibunā
nous punir
Analyse linguistique :
punir
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
naqūlu
nous disons
Autres traductions possibles :
ḥasbuhum
suffit pour eux
Analyse linguistique :
suffit
Autres traductions possibles :
jahannamu
Géhenne
Autres traductions possibles :
yaṣlawnahā
subir
Analyse linguistique :
brûlent
Autres traductions possibles :
fabi'sa
quel mauvais
Analyse linguistique :
mauvais
Autres traductions possibles :
l-maṣīru
destination
Autres traductions possibles :
