À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 100

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ

yāayyuhā alladhīna āmanū in tuṭīʿū farīqan mina alladhīna ūtū l-kitāba yaruddūkum baʿda īmānikum kāfirīna

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après que vous ayez eu la foi.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Si vous écoutez une partie de ceux qui ont reçu les Ecritures, ils vous feront retourner à l’impiété et abjurer la foi.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Si vous obéissez à quelques-uns de ceux qui ont reçu le Livre, ils vous rendront à la mécréance alors que vous aviez la foi.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

interjection

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#5

tuṭīʿū

verbe

vous obéissez

Analyse linguistique :

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
se soumettre
se plier
Racine:
#6

farīqan

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
parti
équipe
secte
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
provenant
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#9

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
recevoir
accorder
attribué
Racine:
#10

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
le texte
la révélation
Racine:
#11

yaruddūkum

verbe

vous repoussent

Analyse linguistique :

vous renverront

Autres traductions possibles :

vous renverront
vous repousseront
vous feront revenir
vous ramèneront
Racine:
#12

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#13

īmānikum

nom

votre foi

Analyse linguistique :

croyance

Autres traductions possibles :

croyance
foi
conviction
certitude
Racine:
#14

kāfirīna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
kâfir
Racine: