À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 101

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

wakayfa takfurūna wa-antum tut'lā ʿalaykum āyātu l-lahi wafīkum rasūluhu waman yaʿtaṣim bil-lahi faqad hudiya ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d'Allah vous sont récités, et qu'au milieu de vous se tient Son messager? Quiconque s'attache fortement à Allah, il est certes guidé vers un droit chemin.

Rachid Maach

Mais comment pourriez-vous renier la foi alors que les versets d’Allah vous sont récités et que vous côtoyez Son Messager ? Quiconque s’en remet entièrement à Allah et s’attache fermement à Sa religion ne peut être que guidé vers le droit chemin.

Centre International Nur

Et comment mécroyez-vous quand les versets d’Allah vous sont récités, et que parmi vous il y a Son Messager ? Quiconque s’attache avec force à Allah est guidé vers une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

wakayfa

adverbe

et comment

Autres traductions possibles :

et comment
comment
et de quelle manière
de quelle manière
Racine:
#2

takfurūna

verbe

vous reniez

Analyse linguistique :

mécréz

Autres traductions possibles :

mécréz
kufr
refuser
nier
Racine:
#3

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
et vous-mêmes
et vous autres
et vous tous
#4

tut'lā

verbe

récité

Autres traductions possibles :

récité
lue
lire
récitation
Racine:
#5

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#6

āyātu

nom

versets

Autres traductions possibles :

versets
signes
preuves
enseignements
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

wafīkum

préposition

en vous

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

et
dans
vous
parmi
#9

rasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
apôtre
Racine:
#10

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#11

yaʿtaṣim

verbe

s'accroche

Analyse linguistique :

s'accrocher

Autres traductions possibles :

s'accrocher
s'attacher
se réfugier
se protéger
Racine:
#12

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certainement
#14

hudiya

verbe

guidé

Autres traductions possibles :

guidé
orienté
dirigé
conduit
Racine:
#15

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#16

ṣirāṭin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#17

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
rectiligne
juste
correct
Racine: