À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
wa-iʿ'taṣimū biḥabli l-lahi jamīʿan walā tafarraqū wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum idh kuntum aʿdāan fa-allafa bayna qulūbikum fa-aṣbaḥtum biniʿ'matihi ikh'wānan wakuntum ʿalā shafā ḥuf'ratin mina l-nāri fa-anqadhakum min'hā kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi laʿallakum tahtadūna
Muhammad Hamidullah
Et cramponnez-vous tous ensemble au «Habl» (câble) d'Allah et ne soyez pas divisés; et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous: lorsque vous étiez ennemis, c'est Lui qui réconcilia vos cœurs. Puis, par Son bienfait, vous êtes devenus frères. Et alors que vous étiez au bord d'un abîme de Feu, c'est Lui qui vous en a sauvés. Ainsi Allah vous montre Ses signes afin que vous soyez bien guidés.
Rachid Maach
Restez tous fermement attachés à la religion d’Allah sans jamais vous diviser. Souvenez-vous des faveurs d’Allah envers vous lorsque, ennemis les uns des autres avant l’islam, Il a uni vos cœurs si bien que, par Sa grâce, vous êtes devenus frères. Vous étiez alors au bord du gouffre de l’Enfer dont Il vous a sauvés. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement Ses enseignements afin que vous suiviez le droit chemin.
Centre International Nur
Accrochez-vous tous à la Corde d’Allah et ne vous divisez point. Évoquez la grâce dont Allah vous a comblés. Vous étiez ennemis et Il a uni vos cœurs ; vous êtes devenus frères, par Sa grâce. Et lorsque vous étiez au bord d’un abîme de feu, Il vous en a sauvés. Ainsi Allah vous expose-t-Il clairement Ses Signes, peut-être serez-vous guidés (vers la bonne voie).
Analyse mot-à-mot
wa-iʿ'taṣimū
et tenez-vous
Analyse linguistique :
et s'accrocher
Autres traductions possibles :
biḥabli
corde
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tafarraqū
divisez-vous
Analyse linguistique :
se séparer
Autres traductions possibles :
wa-udh'kurū
et souvenez-vous
Autres traductions possibles :
niʿ'mata
bienfait
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
aʿdāan
ennemis
Autres traductions possibles :
fa-allafa
unir
Analyse linguistique :
a uni
Autres traductions possibles :
bayna
entre
Autres traductions possibles :
qulūbikum
cœurs
Autres traductions possibles :
fa-aṣbaḥtum
devenez
Analyse linguistique :
vous êtes devenus
Autres traductions possibles :
biniʿ'matihi
par sa grâce
Analyse linguistique :
grâce
Autres traductions possibles :
ikh'wānan
frères
Autres traductions possibles :
wakuntum
et vous étiez
Analyse linguistique :
vous étiez
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
shafā
bord
Autres traductions possibles :
ḥuf'ratin
fosse
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-nāri
le feu
Autres traductions possibles :
fa-anqadhakum
vous sauva
Analyse linguistique :
sauva
Autres traductions possibles :
min'hā
de
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
yubayyinu
il explique
Analyse linguistique :
expliquer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
āyātihi
ses signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tahtadūna
vous êtes guidés
Analyse linguistique :
vous guidez
Autres traductions possibles :
