À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 104

وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

waltakun minkum ummatun yadʿūna ilā l-khayri wayamurūna bil-maʿrūfi wayanhawna ʿani l-munkari wa-ulāika humu l-muf'liḥūna

Muhammad Hamidullah

Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront.

Rachid Maach

Qu’une partie d’entre vous exhorte les autres au bien, les incite à la vertu et condamne le vice. Bienheureux celui qui agira ainsi.

Centre International Nur

Qu’il y ait donc parmi vous une communauté qui appelle au bien, qui prescrit le convenable et proscrit le condamnable. Ceux-là atteindront à la réussite.

Analyse mot-à-mot

#1

waltakun

verbe

et qu'il soit

Analyse linguistique :

soit

Autres traductions possibles :

et
soit
qu'il soit
devenir
Racine:
#2

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de parmi votre
#3

ummatun

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#4

yadʿūna

verbe

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invitent
prient
demandent
Racine:
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

l-khayri

nom

le bien

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
bonté
avantage
bienfait
Racine:
#7

wayamurūna

verbe

et ils ordonnent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ordonnent
commandent
Racine:
#8

bil-maʿrūfi

nom

avec la bienveillance

Analyse linguistique :

le connu

Autres traductions possibles :

le connu
le bon
la bienveillance
la connaissance
Racine:
#9

wayanhawna

verbe

et ils interdisent

Autres traductions possibles :

et ils interdisent
et ils empêchent
et ils prohibent
et ils s'opposent
Racine:
#10

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#11

l-munkari

nom

le mal

Analyse linguistique :

le blâmable

Autres traductions possibles :

le blâmable
le répréhensible
l'inacceptable
l'interdit
Racine:
#12

wa-ulāika

pronom démonstratif

et ceux-là

Analyse linguistique :

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#13

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#14

l-muf'liḥūna

nom

les gagnants

Analyse linguistique :

les réussis

Autres traductions possibles :

les réussis
les victorieux
les triomphants
les prospères
Racine: