À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
waltakun minkum ummatun yadʿūna ilā l-khayri wayamurūna bil-maʿrūfi wayanhawna ʿani l-munkari wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
Muhammad Hamidullah
Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront.
Rachid Maach
Qu’une partie d’entre vous exhorte les autres au bien, les incite à la vertu et condamne le vice. Bienheureux celui qui agira ainsi.
Centre International Nur
Qu’il y ait donc parmi vous une communauté qui appelle au bien, qui prescrit le convenable et proscrit le condamnable. Ceux-là atteindront à la réussite.
Analyse mot-à-mot
waltakun
et qu'il soit
Analyse linguistique :
soit
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
ummatun
communauté
Autres traductions possibles :
yadʿūna
appellent
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-khayri
le bien
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
wayamurūna
et ils ordonnent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
bil-maʿrūfi
avec la bienveillance
Analyse linguistique :
le connu
Autres traductions possibles :
wayanhawna
et ils interdisent
Autres traductions possibles :
ʿani
de
Autres traductions possibles :
l-munkari
le mal
Analyse linguistique :
le blâmable
Autres traductions possibles :
wa-ulāika
et ceux-là
Analyse linguistique :
ceux-là
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-muf'liḥūna
les gagnants
Analyse linguistique :
les réussis
Autres traductions possibles :
