À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءً ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
laysū sawāan min ahli l-kitābi ummatun qāimatun yatlūna āyāti l-lahi ānāa al-layli wahum yasjudūna
Muhammad Hamidullah
Mais ils ne sont pas tous pareils. Il est, parmi les gens du Livre, une communauté droite qui, aux heures de la nuit, récite les versets d'Allah en se prosternant.
Rachid Maach
Toutefois, ils ne sont pas tous semblables. Il est, parmi les gens du Livre, des hommes droits qui, aux heures de la nuit, récitent en prière les versets d’Allah.
Centre International Nur
Certes, tous ne sont pas pareils. Il y a, parmi les gens du Livre, ceux qui, de nuit, récitent les versets d’Allah et se prosternent.
Analyse mot-à-mot
laysū
ne sont pas
Autres traductions possibles :
sawāan
égalité
Analyse linguistique :
égal
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ahli
famille
Analyse linguistique :
gens
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
ummatun
communauté
Autres traductions possibles :
qāimatun
liste
Analyse linguistique :
communauté
Autres traductions possibles :
yatlūna
ils récitent
Analyse linguistique :
récitent
Autres traductions possibles :
āyāti
versets
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ānāa
moments
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
al-layli
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yasjudūna
se prosternent
Analyse linguistique :
se prosterner
Autres traductions possibles :
