À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 127

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ

liyaqṭaʿa ṭarafan mina alladhīna kafarū aw yakbitahum fayanqalibū khāibīna

Muhammad Hamidullah

pour anéantir une partie des mécréants ou pour les humilier (par la défaite) et qu'ils en retournent donc déçus.

Rachid Maach

Il a voulu ainsi faire périr une partie des impies et renvoyer les autres, humiliés et frustrés, dans leur patrie.

Centre International Nur

(C’était aussi) pour décimer une partie des mécréants ou pour les défaire, afin qu’ils se retirent, humiliés et déçus.

Analyse mot-à-mot

#1

liyaqṭaʿa

verbe

pour couper

Autres traductions possibles :

pour couper
afin de couper
pour trancher
afin de trancher
Racine:
#2

ṭarafan

nom

partie

Analyse linguistique :

extrémité

Autres traductions possibles :

extrémité
bord
partie
côté
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#5

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#6

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
sinon
#7

yakbitahum

verbe

les vaincus

Analyse linguistique :

réprimer

Autres traductions possibles :

réprimer
étouffer
dominer
suppressor
Racine:
#8

fayanqalibū

verbe

ils retournent

Analyse linguistique :

se retourner

Autres traductions possibles :

se retourner
se renverser
se changer
se transformer
Racine:
#9

khāibīna

adjectif

déçus

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
déçus
malheureux
insatisfaits
Racine: