À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 128

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَـٰلِمُونَ

laysa laka mina l-amri shayon aw yatūba ʿalayhim aw yuʿadhibahum fa-innahum ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

- Tu n'as (Muhammad) aucune part dans l'ordre (divin) - qu'Il (Allah) accepte leur repentir (en embrassant l'Islam) ou qu'Il les châtie, car ils sont bien des injustes.

Rachid Maach

Leur sort ne dépend aucunement de toi, mais d’Allah qui peut guider les uns vers le repentir et châtier les autres pour prix de leur impiété.

Centre International Nur

Tu n’as pas à te prononcer en quoi que ce soit dans l’ordre (d’Allah). Ou Il accepte leur repentir, ou Il les soumet au supplice, car ils sont injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
aucun
Racine:
#2

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
à vous
pour vous
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-amri

nom

l'ordre

Analyse linguistique :

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la chose
l'ordre
Racine:
#5

shayon

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#6

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#7

yatūba

verbe

se repentir

Analyse linguistique :

se repent

Autres traductions possibles :

se repent
repentir
retourner
revenir
Racine:
#8

ʿalayhim

préposition + pronom

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#9

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#10

yuʿadhibahum

verbe

les châtier

Analyse linguistique :

punir

Autres traductions possibles :

punir
châtier
tourmenter
faire souffrir
Racine:
#11

fa-innahum

conjonction

en effet ils

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
parce que
en effet
en raison de
#12

ẓālimūna

adjectif

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaiteurs
Racine: