À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 134

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَـٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

alladhīna yunfiqūna fī l-sarāi wal-ḍarāi wal-kāẓimīna l-ghayẓa wal-ʿāfīna ʿani l-nāsi wal-lahu yuḥibbu l-muḥ'sinīna

Muhammad Hamidullah

qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car Allah aime les bienfaisants -

Rachid Maach

ceux qui, dans la gêne comme dans l’aisance, offrent leurs biens par charité, sont capables de dominer leur colère et de pardonner à leur prochain. Allah aime les hommes de bien.

Centre International Nur

qui dépensent aussi bien dans les moments fastes que dans les moments néfastes, qui savent contenir leur rage et pardonnent à leurs semblables. Allah aime les bienfaiteurs,

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom relatif

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#2

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consomment
distribuent
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-sarāi

nom

la patience

Analyse linguistique :

aisance

Autres traductions possibles :

bien-être
aisance
plaisir
sérénité
Racine:
#5

wal-ḍarāi

nom

et les souffrances

Analyse linguistique :

dommages

Autres traductions possibles :

dommages
préjudice
souffrance
mal
Racine:
#6

wal-kāẓimīna

nom

les maîtrisant

Analyse linguistique :

les réprimants

Autres traductions possibles :

les contenus
les réprimants
les maîtrisants
les contenus de soi
Racine:
#7

l-ghayẓa

nom

la colère

Autres traductions possibles :

la colère
l'irritation
la rage
le ressentiment
Racine:
#8

wal-ʿāfīna

nom

les pardonnant

Analyse linguistique :

les pardonneurs

Autres traductions possibles :

ceux qui pardonnent
les pardonneurs
les indulgents
ceux qui excusent
Racine:
#9

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#10

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#11

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#12

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#13

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Autres traductions possibles :

les bienfaiteurs
les bienfaisants
les bienveillants
les bons
Racine: