À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 146

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

waka-ayyin min nabiyyin qātala maʿahu ribbiyyūna kathīrun famā wahanū limā aṣābahum fī sabīli l-lahi wamā ḍaʿufū wamā is'takānū wal-lahu yuḥibbu l-ṣābirīna

Muhammad Hamidullah

Combien de prophètes ont combattu, en compagnie de beaucoup de disciples, ceux-ci ne fléchirent pas à cause de ce qui les atteignit dans le sentier d'Allah. Ils ne faiblirent pas et ils ne cédèrent point. Et Allah aime les endurants.

Rachid Maach

Que de prophètes ont lutté pour la cause d’Allah, assistés d’un grand nombre de fidèles qui n’ont pas fléchi face aux revers subis, n’ont pas faibli et ne se sont pas soumis à l’ennemi. Allah aime ceux qui font preuve de constance.

Centre International Nur

Que de Prophètes ont combattu, avec à leurs côtés nombre de leurs disciples ! Ces derniers ne se laissèrent nullement décourager par les revers essuyés dans le chemin d’Allah ; ils ne faiblirent point ni ne capitulèrent. Et Allah aime ceux qui prennent patience.

Analyse mot-à-mot

#1

waka-ayyin

adverbe

combien

Autres traductions possibles :

combien
quel
combien de
nombre de
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#3

nabiyyin

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
nabi
envoyé
Racine:
#4

qātala

verbe

a combattu

Analyse linguistique :

a tué

Autres traductions possibles :

a tué
a combattu
a frappé
a abattu
Racine:
#5

maʿahu

préposition + pronom

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
avec lui-même
#6

ribbiyyūna

nom

seigneurs

Autres traductions possibles :

seigneurs
maîtres
protecteurs
éducateurs
Racine:
#7

kathīrun

adjectif

beaucoup

Analyse linguistique :

nombreux

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
multiples
Racine:
#8

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#9

wahanū

verbe

ont faibli

Analyse linguistique :

faiblir

Autres traductions possibles :

faiblir
s'affaiblir
défaillir
perdre courage
Racine:
#10

limā

préposition

pourquoi

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pourquoi
à cause de
pour
pourquoi pas
#11

aṣābahum

verbe

les a touchés

Analyse linguistique :

touché

Autres traductions possibles :

atteint
touché
frappé
affecté
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#13

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#14

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce qui
#16

ḍaʿufū

verbe

ont été faibles

Analyse linguistique :

faiblir

Autres traductions possibles :

faiblir
devenir faible
être faible
s'affaiblir
Racine:
#17

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce qui
#18

is'takānū

verbe

se sont soumis

Analyse linguistique :

se soumettre

Autres traductions possibles :

se soumettre
être humble
être soumis
se rendre
Racine:
#19

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#20

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
apprécie
chéris
Racine:
#21

l-ṣābirīna

nom

les patients

Autres traductions possibles :

les patients
les endurants
les persévérants
les résistants
Racine: