À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَـٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
thumma anzala ʿalaykum min baʿdi l-ghami amanatan nuʿāsan yaghshā ṭāifatan minkum waṭāifatun qad ahammathum anfusuhum yaẓunnūna bil-lahi ghayra l-ḥaqi ẓanna l-jāhiliyati yaqūlūna hal lanā mina l-amri min shayin qul inna l-amra kullahu lillahi yukh'fūna fī anfusihim mā lā yub'dūna laka yaqūlūna law kāna lanā mina l-amri shayon mā qutil'nā hāhunā qul law kuntum fī buyūtikum labaraza alladhīna kutiba ʿalayhimu l-qatlu ilā maḍājiʿihim waliyabtaliya l-lahu mā fī ṣudūrikum waliyumaḥḥiṣa mā fī qulūbikum wal-lahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
Muhammad Hamidullah
Puis Il fit descendre sur vous, après l'angoisse, la tranquillité, un sommeil qui enveloppa une partie d'entre vous, tandis qu'une autre partie était soucieuse pour elle-même et avait des pensées sur Allah non conformes à la vérité, des pensées dignes de l'époque de l'Ignorance. - Ils disaient: «Est-ce que nous avons une part dans cette affaire?» Dis: «L'affaire toute entière est à Allah.» Ce qu'ils ne te révèlent pas, ils le cachent en eux-mêmes: «Si nous avions eu un choix quelconque dans cette affaire, disent-ils, Nous n'aurions pas été tués ici.» Dis: «Eussiez-vous été dans vos maisons, ceux pour qui la mort était décrétée seraient sortis pour l'endroit où la mort les attendait. Ceci afin qu'Allah éprouve ce que vous avez dans vos poitrines, et qu'Il purifie ce que vous avez dans vos cœurs. Et Allah connaît ce qu'il y a dans les cœurs.
Rachid Maach
Après ces moments d’affliction, une somnolence apaisante s’empara, par la grâce d’Allah, d’une partie d’entre vous, tandis que d’autres, pris d’angoisse et rongés de regrets, avaient sur Allah de mauvaises pensées dignes de l’époque préislamique. Ces derniers se disaient : « Avons-nous eu part à la décision ? » Dis : « La décision entière appartient à Allah. » Ils dissimulaient en eux-mêmes leurs pensées qu’ils n’osaient t’exprimer. Ils se disaient : « Si nous avions eu part à la décision, nous n’aurions pas subi toutes ces pertes ici. » Dis : « Quand bien même vous seriez restés dans vos demeures, ceux dont la mort avait été décrétée auraient finalement quitté leurs foyers pour le lieu où ils devaient tomber. Allah, qui connaît parfaitement le fond de vos pensées, voulut ainsi éprouver votre foi, distinguer le bon grain de l’ivraie et purifier vos cœurs. »
Centre International Nur
Puis Il fit descendre sur vous, après l’affliction, une quiétude et un sommeil enveloppant une partie d’entre vous, cependant qu’une autre partie, se préoccupant d’elle-même, nourrissait d’Allah des opinions autres que la vérité, (rappelant) celles du temps de l’Ignorance (antéislamique : Jahiliyya). Ceux-là disaient : « Mais quelle part avons-nous donc prise à ce commandement ? » Dis : « Le commandement tout entier revient à Allah. » Ils dissimulent au fond d’eux-mêmes ce qu’ils ne te montrent pas. Ils disent : « Si nous avions pris part au commandement, nous ne nous serions pas fait tuer ici même. » Dis : « Même si vous étiez restés dans vos maisons, ceux pour qui il était écrit de mourir, seraient quand même sortis vers leurs dernières demeures. Tout cela, pour qu’Allah éprouve ce qu’il y a dans vos poitrines et purifie ce qu’il y a dans vos cœurs. Car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a dans les poitrines.
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
l-ghami
l'obscurité
Autres traductions possibles :
amanatan
sécurité
Autres traductions possibles :
nuʿāsan
somnolence
Analyse linguistique :
sommeil
Autres traductions possibles :
yaghshā
couvrir
Analyse linguistique :
couvre
Autres traductions possibles :
ṭāifatan
groupe
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
waṭāifatun
et groupe
Analyse linguistique :
groupe
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
ahammathum
préoccupa
Analyse linguistique :
préoccupaient
Autres traductions possibles :
anfusuhum
leurs âmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
yaẓunnūna
croient
Analyse linguistique :
pensent
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Analyse linguistique :
vérité
Autres traductions possibles :
ẓanna
pensée
Analyse linguistique :
penser
Autres traductions possibles :
l-jāhiliyati
l'ignorance
Analyse linguistique :
ignorance
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
hal
—
Analyse linguistique :
est-ce
Autres traductions possibles :
lanā
notre
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-amri
l'ordre
Analyse linguistique :
l'affaire
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-amra
l'affaire
Autres traductions possibles :
kullahu
tout
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
yukh'fūna
ils cachent
Analyse linguistique :
cacher
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
anfusihim
leurs âmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yub'dūna
ils montrent
Analyse linguistique :
montrent
Autres traductions possibles :
laka
pour toi
Analyse linguistique :
à toi
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
law
si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-amri
l'ordre
Analyse linguistique :
l'affaire
Autres traductions possibles :
shayon
chose
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
qutil'nā
nous avons été tués
Analyse linguistique :
tué
Autres traductions possibles :
hāhunā
ici
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
law
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
buyūtikum
vos maisons
Analyse linguistique :
maisons
Autres traductions possibles :
labaraza
il est apparu
Analyse linguistique :
est sorti
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kutiba
écrit
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
l-qatlu
le meurtre
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
maḍājiʿihim
leurs lits
Analyse linguistique :
lits
Autres traductions possibles :
waliyabtaliya
et éprouver
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ṣudūrikum
poitrines
Autres traductions possibles :
waliyumaḥḥiṣa
purifier
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
qulūbikum
vos cœurs
Analyse linguistique :
cœurs
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savants
Analyse linguistique :
connaissant
Autres traductions possibles :
bidhāti
de soi
Analyse linguistique :
nature
Autres traductions possibles :
l-ṣudūri
les poitrines
Analyse linguistique :
poitrines
Autres traductions possibles :
