À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
fabimā raḥmatin mina l-lahi linta lahum walaw kunta faẓẓan ghalīẓa l-qalbi la-infaḍḍū min ḥawlika fa-uʿ'fu ʿanhum wa-is'taghfir lahum washāwir'hum fī l-amri fa-idhā ʿazamta fatawakkal ʿalā l-lahi inna l-laha yuḥibbu l-mutawakilīna
Muhammad Hamidullah
C'est par quelque miséricorde de la part d'Allah que tu (Muhammad) as été si doux envers eux! Mais si tu étais rude, au cœur dur, ils se seraient enfuis de ton entourage. Pardonne-leur donc, et implore pour eux le pardon (d'Allah). Et consulte-les à propos des affaires; puis une fois que tu t'es décidé, confie-toi donc à Allah, Allah aime, en vérité, ceux qui Lui font confiance.
Rachid Maach
C’est par la grâce d’Allah que tu as été bienveillant envers eux. Si tu avais été dur et sans cœur, ils se seraient éloignés de toi. Passe donc sur leur faute, implore pour eux le pardon d’Allah et consulte-les avant de prendre une décision. Mais une fois ta résolution arrêtée, passe à l’action en plaçant ta confiance en Allah qui, en vérité, aime ceux qui s’en remettent à Lui.
Centre International Nur
C’est par une miséricorde d’Allah que tu t’es montré conciliant à leur égard. Si tu avais été rude et avais eu le cœur dur, ils se seraient dispersés autour de toi. Alors, pardonne-leur, prie pour leur pardon et consulte-les en cas de décision (ayant un rapport) avec les affaires (importantes). Et lorsque tu as pris ta décision, mets ta confiance en Allah, car Allah aime ceux qui s’en remettent à Lui.
Analyse mot-à-mot
fabimā
donc par
Autres traductions possibles :
raḥmatin
miséricorde
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
linta
pour toi
Analyse linguistique :
pour que tu sois
Autres traductions possibles :
lahum
pour eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
kunta
tu étais
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
faẓẓan
dur
Analyse linguistique :
rude
Autres traductions possibles :
ghalīẓa
rude
Analyse linguistique :
dur
Autres traductions possibles :
l-qalbi
le cœur
Analyse linguistique :
cœur
Autres traductions possibles :
la-infaḍḍū
ne se dispersent
Analyse linguistique :
se disperser
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ḥawlika
autour de toi
Analyse linguistique :
entourage
Autres traductions possibles :
fa-uʿ'fu
donc pardonne
Analyse linguistique :
pardonne
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
wa-is'taghfir
et demande pardon
Analyse linguistique :
demander pardon
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
washāwir'hum
et consulte
Analyse linguistique :
et consulte-les
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-amri
la chose
Analyse linguistique :
l'affaire
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
ʿazamta
as-tu décidé
Analyse linguistique :
décidé
Autres traductions possibles :
fatawakkal
donc place ta confiance
Analyse linguistique :
confie
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yuḥibbu
aime
Autres traductions possibles :
l-mutawakilīna
les confiants
Autres traductions possibles :
