À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 160

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

in yanṣur'kumu l-lahu falā ghāliba lakum wa-in yakhdhul'kum faman dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna

Muhammad Hamidullah

Si Allah vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous donnera secours? C'est à Allah que les croyants doivent faire confiance.

Rachid Maach

Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Mais s’Il vous abandonne, qui donc après cela pourra vous secourir ? C’est à Allah seul que doivent s’en remettre les croyants.

Centre International Nur

Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Et s’Il vous délaisse, qui donc, après Lui, vous portera secours ? C’est à Allah que les croyants doivent s’en remettre.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certes
vraiment
#2

yanṣur'kumu

verbe

vous aide

Analyse linguistique :

soutient

Autres traductions possibles :

soutient
aide
secours
assiste
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#5

ghāliba

adjectif

dominant

Analyse linguistique :

vainqueur

Autres traductions possibles :

vainqueur
dominant
prévalent
supérieur
Racine:
#6

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous-mêmes
#7

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#8

yakhdhul'kum

verbe

vous abandonne

Analyse linguistique :

abandonner

Autres traductions possibles :

abandonner
laisser
délaisser
ne pas soutenir
Racine:
#9

faman

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

alors
qui
celui
donc
#10

dhā

pronom

ce

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui-ci
celui-là
#11

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#12

yanṣurukum

verbe

vous soutient

Analyse linguistique :

vous aide

Autres traductions possibles :

vous aide
vous soutient
vous défend
vous assiste
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#14

baʿdihi

préposition

après lui

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
suivant
Racine:
#15

waʿalā

particule

et sur

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
sur
à
contre
Racine:
#16

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

falyatawakkali

verbe

qu'il se fie

Analyse linguistique :

qu'ils s'en remettent

Autres traductions possibles :

qu'ils s'en remettent
qu'ils aient confiance
qu'ils se fient
qu'ils dépendent
Racine:
#18

l-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine: