À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
wamā kāna linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bimā ghalla yawma l-qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna
Muhammad Hamidullah
Un prophète n'est pas quelqu'un à s'approprier du butin. Quiconque s'en approprie, viendra avec ce qu'il se sera approprié le Jour de la Résurrection. Alors, à chaque individu on rétribuera pleinement ce qu'il aura acquis. Et ils ne seront point lésés.
Rachid Maach
Il ne convient pas à un prophète de tricher. Quiconque triche se présentera le Jour de la résurrection avec ce dont il se sera emparé frauduleusement. Chacun recevra alors la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice.
Centre International Nur
Un Prophète n’a pas à détourner une partie du butin à son profit. Quiconque aura commis pareil détournement viendra le Jour de la Résurrection avec le butin détourné. Alors, toute âme sera rétribuée à la mesure de ses œuvres acquises. Et ils ne seront point lésés.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
linabiyyin
prophète
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yaghulla
trahir
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
yaghlul
trahir
Analyse linguistique :
voler
Autres traductions possibles :
yati
viendra
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ghalla
a trahi
Analyse linguistique :
trahir
Autres traductions possibles :
yawma
jour
Autres traductions possibles :
l-qiyāmati
la résurrection
Analyse linguistique :
résurrection
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
tuwaffā
sera donné
Analyse linguistique :
reçoit
Autres traductions possibles :
kullu
tout
Autres traductions possibles :
nafsin
âme
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
kasabat
acquis
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yuẓ'lamūna
sont lésés
Analyse linguistique :
être lésé
Autres traductions possibles :
