À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 161

وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

wamā kāna linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bimā ghalla yawma l-qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Un prophète n'est pas quelqu'un à s'approprier du butin. Quiconque s'en approprie, viendra avec ce qu'il se sera approprié le Jour de la Résurrection. Alors, à chaque individu on rétribuera pleinement ce qu'il aura acquis. Et ils ne seront point lésés.

Rachid Maach

Il ne convient pas à un prophète de tricher. Quiconque triche se présentera le Jour de la résurrection avec ce dont il se sera emparé frauduleusement. Chacun recevra alors la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice.

Centre International Nur

Un Prophète n’a pas à détourner une partie du butin à son profit. Quiconque aura commis pareil détournement viendra le Jour de la Résurrection avec le butin détourné. Alors, toute âme sera rétribuée à la mesure de ses œuvres acquises. Et ils ne seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et non
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#3

linabiyyin

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
annonceur
narrateur
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
de
#5

yaghulla

verbe

trahir

Autres traductions possibles :

trahir
voler
déloyaliser
s'approprier
Racine:
#6

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#7

yaghlul

verbe

trahir

Analyse linguistique :

voler

Autres traductions possibles :

voler
dérobé
s'emparer
prendre
Racine:
#8

yati

verbe

viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
apporter
atteindre
Racine:
#9

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#10

ghalla

verbe

a trahi

Analyse linguistique :

trahir

Autres traductions possibles :

trahir
voler
déloyal
s'emparer
Racine:
#11

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#12

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jugement
Racine:
#13

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#14

tuwaffā

verbe

sera donné

Analyse linguistique :

reçoit

Autres traductions possibles :

reçoit
est donné
est accordé
est remis
Racine:
#15

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#16

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#17

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#18

kasabat

verbe

acquis

Autres traductions possibles :

acquis
gagné
obtenu
réalisé
Racine:
#19

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#20

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#21

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injustement traité
être lésé
être opprimé
être maltraité
Racine: