À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 164

لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

laqad manna l-lahu ʿalā l-mu'minīna idh baʿatha fīhim rasūlan min anfusihim yatlū ʿalayhim āyātihi wayuzakkīhim wayuʿallimuhumu l-kitāba wal-ḥik'mata wa-in kānū min qablu lafī ḍalālin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Allah a très certainement fait une faveur aux croyants lorsqu'Il a envoyé chez eux un messager de parmi eux-mêmes, qui leur récite Ses versets, les purifie et leur enseigne le Livre et la Sagesse, bien qu'ils fussent auparavant dans un égarement évident.

Rachid Maach

Allah a certainement comblé les croyants de Ses faveurs en suscitant l’un des leurs comme Messager chargé de leur réciter Ses versets, de purifier leurs cœurs et de leur enseigner le Livre et la Sagesse, eux qui étaient auparavant manifestement égarés.

Centre International Nur

Allah a certes accordé une faveur aux croyants en leur envoyant un Messager d’entre eux, qui leur récite Ses versets, les purifie (de leurs péchés) et leur enseigne le Livre et la Sagesse, eux qui étaient auparavant dans un égarement manifeste.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
en effet
assurément
#2

manna

nom

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
faveur
don
grâce
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#5

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#6

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à ce moment
#7

baʿatha

verbe

envoyer

Autres traductions possibles :

envoyer
réveiller
ressusciter
élever
Racine:
#8

fīhim

préposition

en eux

Autres traductions possibles :

eux
en eux
dans eux
parmi eux
#9

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
messager
apôtre
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

anfusihim

pronom

âmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
individus
Racine:
#12

yatlū

verbe

réciter

Autres traductions possibles :

réciter
lire
énoncer
déclamer
Racine:
#13

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#14

āyātihi

nom

ses signes

Analyse linguistique :

versets

Autres traductions possibles :

versets
signes
preuves
indications
Racine:
#15

wayuzakkīhim

verbe

les purifier

Analyse linguistique :

et les purifie

Autres traductions possibles :

et les purifie
et les sanctifie
et les nettoie
et les élève
Racine:
#16

wayuʿallimuhumu

verbe

et leur enseigner

Analyse linguistique :

et enseigne

Autres traductions possibles :

et enseigne
et instruire
et apprendre
et éduquer
Racine:
#17

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le texte
la scripture
le document
Racine:
#18

wal-ḥik'mata

nom

la sagesse

Autres traductions possibles :

la sagesse
la sagesse
la sagesse
la sagesse
Racine:
#19

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#20

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#21

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#22

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#23

lafī

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#24

ḍalālin

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
perte
déviation
errance
Racine:
#25

mubīnin

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: