À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 168

ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

alladhīna qālū li-ikh'wānihim waqaʿadū law aṭāʿūnā mā qutilū qul fa-id'raū ʿan anfusikumu l-mawta in kuntum ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui sont restés dans leurs foyers dirent à leurs frères: «S'ils nous avaient obéi, ils n'auraient pas été tués.» Dis: «Ecartez donc de vous la mort, si vous êtes véridiques».

Rachid Maach

Ce sont les mêmes qui, restés dans leurs foyers, dirent de leurs proches : « S’ils nous avaient écoutés, ils n’auraient pas été tués. » Dis-leur : « Echappez donc vous-mêmes à la mort, si vous dites la vérité ! »

Centre International Nur

Ce sont ceux-là même qui, restés chez eux, dirent à leurs frères : « S’ils nous avaient obéi, ils n’auraient pas été tués. » Dis : « Évitez donc vous-mêmes la mort, si vous êtes véridiques ! »

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#3

li-ikh'wānihim

préposition

leurs frères

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
de
frères
Racine:
#4

waqaʿadū

verbe

ils se sont assis

Analyse linguistique :

et ils se sont assis

Autres traductions possibles :

et ils se sont assis
et ils ont été assis
et ils ont pris place
et ils se sont installés
Racine:
#5

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#6

aṭāʿūnā

verbe

ils nous ont obéi

Analyse linguistique :

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
suivre
se soumettre
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#8

qutilū

verbe

ils ont été tués

Analyse linguistique :

tués

Autres traductions possibles :

tués
morts
assassinés
décédés
Racine:
#9

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#10

fa-id'raū

verbe

repoussez

Autres traductions possibles :

éloignez
repoussez
écartez
défendez
Racine:
#11

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#12

anfusikumu

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous-mêmes

Autres traductions possibles :

vous
vos
vous-mêmes
âmes
Racine:
#13

l-mawta

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
le décès
la fin
Racine:
#14

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#15

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous êtes
Racine:
#16

ṣādiqīna

adjectif

sincères

Autres traductions possibles :

sincères
véridiques
authentiques
fidèles
Racine: