À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 173

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ

alladhīna qāla lahumu l-nāsu inna l-nāsa qad jamaʿū lakum fa-ikh'shawhum fazādahum īmānan waqālū ḥasbunā l-lahu waniʿ'ma l-wakīlu

Muhammad Hamidullah

Certes ceux auxquels l'on disait: «Les gens se sont rassemblés contre vous; craignez-les» - cela accrut leur foi - et ils dirent: «Allah nous suffit; Il est notre meilleur garant».

Rachid Maach

Ceux qui, lorsqu’il leur fut dit : « Prenez garde ! Vos ennemis ont rassemblé leurs forces contre vous », n’en furent que plus raffermis dans leur foi, affirmant : « Allah, notre plus sûr appui, nous suffit. »

Centre International Nur

Ce sont ceux à qui l’on disait : « Les gens ont rassemblé (leurs troupes) contre vous. Craignez-les. » Mais cela ne fit que raffermir leur foi, et ils dirent : « Allah Seul nous suffira, et c’est le meilleur Garant. »

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#2

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
déclara
Racine:
#3

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#5

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#6

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#7

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
effectivement
#8

jamaʿū

verbe

ils ont rassemblé

Analyse linguistique :

ont rassemblé

Autres traductions possibles :

ont rassemblé
ont réunis
ont collecté
ont assemblé
Racine:
#9

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#10

fa-ikh'shawhum

verbe

craignez-les

Autres traductions possibles :

craignez-les
ayez peur d'eux
redoutez-les
temez-les
Racine:
#11

fazādahum

verbe

il leur a ajouté

Analyse linguistique :

a augmenté

Autres traductions possibles :

a augmenté
a accru
a ajouté
a intensifié
Racine:
#12

īmānan

nom

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
certitude
Racine:
#13

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
disent
Racine:
#14

ḥasbunā

verbe

notre suffisance

Analyse linguistique :

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
notre
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

waniʿ'ma

particule

et quelle

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
oui
et quel
et bonne
Racine:
#17

l-wakīlu

nom

le garant

Analyse linguistique :

agent

Autres traductions possibles :

agent
représentant
fiduciaire
mandataire
Racine: