À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 178

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

walā yaḥsabanna alladhīna kafarū annamā num'lī lahum khayrun li-anfusihim innamā num'lī lahum liyazdādū ith'man walahum ʿadhābun muhīnun

Muhammad Hamidullah

Que ceux qui n'ont pas cru ne comptent pas que ce délai que Nous leur accordons soit à leur avantage. Si Nous leur accordons un délai, c'est seulement pour qu'ils augmentent leurs péchés. Et pour eux un châtiment avilissant.

Rachid Maach

Que les impies ne croient surtout pas que le sursis que Nous leur accordons soit une bonne chose pour eux. Nous ne leur accordons ce sursis que pour qu’ils s’enfoncent plus encore dans le péché. Un châtiment humiliant les attend.

Centre International Nur

Ceux qui ont mécru ne doivent pas penser que ce sursis que Nous leur accordons est pour leur bien. Nous le leur accordons pour qu’ils ajoutent péchés à leurs péchés. Et il leur sera réservé un supplice humiliant.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#2

yaḥsabanna

verbe

pense

Analyse linguistique :

pensent

Autres traductions possibles :

croient
pensent
estiment
supposent
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

annamā

particule

que

Analyse linguistique :

seulement

Autres traductions possibles :

seulement
juste
uniquement
exactement
#6

num'lī

verbe

nous

Analyse linguistique :

prolonger

Autres traductions possibles :

accorder
prolonger
laisser
retarder
Racine:
#7

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#8

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#9

li-anfusihim

préposition + pronom

pour

Analyse linguistique :

pour eux-mêmes

Autres traductions possibles :

pour
à
pour leurs âmes
pour eux-mêmes
Racine:
#10

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
juste
seulement
uniquement
#11

num'lī

verbe

nous

Analyse linguistique :

prolonger

Autres traductions possibles :

donner
accorder
prolonger
retarder
Racine:
#12

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#13

liyazdādū

verbe

pour

Analyse linguistique :

qu'ils augmentent

Autres traductions possibles :

qu'ils augmentent
qu'ils s'accroissent
qu'ils grandissent
qu'ils se multiplient
Racine:
#14

ith'man

nom

augmenter

Analyse linguistique :

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#15

walahum

préposition

et pour eux

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

et
pour
à
eux
#16

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#17

muhīnun

adjectif

humiliant

Autres traductions possibles :

humiliant
dégradant
méprisant
avilissant
Racine: