À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 179

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ

mā kāna l-lahu liyadhara l-mu'minīna ʿalā mā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l-khabītha mina l-ṭayibi wamā kāna l-lahu liyuṭ'liʿakum ʿalā l-ghaybi walākinna l-laha yajtabī min rusulihi man yashāu faāminū bil-lahi warusulihi wa-in tu'minū watattaqū falakum ajrun ʿaẓīmun

Muhammad Hamidullah

Allah n'est point tel qu'Il laisse les croyants dans l'état où vous êtes jusqu'à ce qu'Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n'est point tel qu'Il vous dévoile l'Inconnaissable. Mais Allah choisit parmi Ses messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et si vous avez la foi et la piété, vous aurez alors une récompense énorme.

Rachid Maach

Allah ne saurait vous laisser, vous croyants, dans la confusion où se trouve votre communauté sans finalement distinguer le bon grain de l’ivraie. Allah ne saurait vous dévoiler le secret des cœurs, mais Il choisit qui Il veut parmi Ses Messagers auquel Il révèle certains de ces secrets. Croyez donc sincèrement en Allah et en Ses Messagers. Si vous avez réellement la foi et craignez Allah comme il se doit, vous obtiendrez une immense récompense.

Centre International Nur

Allah ne laisserait pas les croyants en l’état où vous êtes, sauf le temps qu’il faut pour distinguer le mauvais du bon. Pas plus qu’Il ne saurait vous révéler l’Inconnaissable (ghayb). Mais Allah choisit qui Il veut parmi Ses Messagers. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers. Car si vous croyez et avez la piété, vous aurez une immense rétribution.

Analyse mot-à-mot

#1

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
que
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

liyadhara

verbe

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
permettre
délaisser
Racine:
#5

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#8

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
tes
#9

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#10

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#11

yamīza

verbe

distinguer

Autres traductions possibles :

distinguer
séparer
différencier
discerner
Racine:
#12

l-khabītha

adjectif

le mauvais

Autres traductions possibles :

le mal
le mauvais
le nuisible
le pernicieux
Racine:
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

l-ṭayibi

adjectif

le pur

Analyse linguistique :

bon

Autres traductions possibles :

pur
bon
noble
acceptable
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
existait
Racine:
#17

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#18

liyuṭ'liʿakum

verbe

vous informer

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

faire connaître
informer
révéler
faire apparaître
Racine:
#19

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#20

l-ghaybi

nom

le caché

Analyse linguistique :

l'invisible

Autres traductions possibles :

l'invisible
le caché
l'absence
le secret
Racine:
#21

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#22

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

yajtabī

verbe

choisit

Autres traductions possibles :

choisit
sélectionne
prend
réserve
Racine:
#24

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#25

rusulihi

nom

ses messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
émissaires
Racine:
#26

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#27

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#28

faāminū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
soyez sûrs
Racine:
#29

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#30

warusulihi

nom

et ses messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers de
Racine:
#31

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#32

tu'minū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aurez foi
faites confiance
croire
Racine:
#33

watattaqū

verbe

et craindre

Analyse linguistique :

et vous craignez

Autres traductions possibles :

et vous craignez
et vous redoutez
et vous évitez
et vous êtes pieux
Racine:
#34

falakum

préposition

vous avez

Analyse linguistique :

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour
à
#35

ajrun

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
prix
Racine:
#36

ʿaẓīmun

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
immense
important
Racine: