À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 180

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

walā yaḥsabanna alladhīna yabkhalūna bimā ātāhumu l-lahu min faḍlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayuṭawwaqūna mā bakhilū bihi yawma l-qiyāmati walillahi mīrāthu l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun

Muhammad Hamidullah

Que ceux qui gardent avec avarice ce qu'Allah leur donne par Sa grâce, ne comptent point cela comme bon pour eux. Au contraire, c'est mauvais pour eux: au Jour de la Résurrection, on leur attachera autour du cou ce qu'ils ont gardé avec avarice. C'est Allah qui a l'héritage des cieux et de la terre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Que ceux qui se montrent avares des faveurs qu’Allah leur a accordées ne croient surtout pas que cela leur soit profitable. Cela leur sera au contraire préjudiciable. Le Jour de la résurrection, les biens dont ils se seront montrés avares leur seront attachés autour du cou. C’est à Allah, qui est parfaitement informé de vos agissements, que reviendra alors l’héritage des cieux et de la terre.

Centre International Nur

Ceux qui sont avares des faveurs dont Allah les a comblés ne doivent pas croire que cela est pour leur bien, cela est plutôt pour leur malheur. Au Jour de la Résurrection, ce qu’ils ont gardé avarement leur serrera le cou. C’est bien à Allah qu’est dû l’héritage des cieux et de la terre, et Allah est, de ce que vous faites, parfaitement Informé.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
ou
non
Racine:
#2

yaḥsabanna

verbe

pense

Analyse linguistique :

penser

Autres traductions possibles :

croire
penser
estimer
supposer
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

yabkhalūna

verbe

être avare

Autres traductions possibles :

être avare
être radin
retenir
ne pas donner
Racine:
#5

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
sur
#6

ātāhumu

verbe

leur a donné

Analyse linguistique :

a donné à eux

Autres traductions possibles :

a donné à eux
a accordé à eux
a offert à eux
a remis à eux
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
issu
#9

faḍlihi

nom

grâce

Analyse linguistique :

faveur

Autres traductions possibles :

bienfait
don
faveur
préférence
Racine:
#10

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#11

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#12

lahum

préposition + pronom

leur

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
pour leur
à leur
#13

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#14

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#15

sharrun

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
nuisance
dommage
Racine:
#16

lahum

préposition + pronom

leur

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
pour leur
à leur
#17

sayuṭawwaqūna

verbe

seront enchaînés

Analyse linguistique :

seront entourés

Autres traductions possibles :

seront entourés
seront circonscrits
seront enchaînés
seront contraints
Racine:
#18

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#19

bakhilū

verbe

ont été avares

Autres traductions possibles :

ont été avares
ont été radins
ont été mesquins
ont été chiches
Racine:
#20

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#21

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#22

l-qiyāmati

nom

le jour du jugement

Analyse linguistique :

Résurrection

Autres traductions possibles :

Résurrection
Levée
Élévation
Réveil
Racine:
#23

walillahi

conjonction

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#24

mīrāthu

nom

héritage

Autres traductions possibles :

héritage
succession
legs
patrimoine
Racine:
#25

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#26

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#27

wal-lahu

nom propre

et Allah

Autres traductions possibles :

et Allah
et le Dieu
et la divinité
et le Seigneur
Racine:
#28

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
selon
#29

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
œuvrez
agissez
faites
Racine:
#30

khabīrun

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
avisé
savant
Racine: