À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 185

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

kullu nafsin dhāiqatu l-mawti wa-innamā tuwaffawna ujūrakum yawma l-qiyāmati faman zuḥ'ziḥa ʿani l-nāri wa-ud'khila l-janata faqad fāza wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā matāʿu l-ghurūri

Muhammad Hamidullah

Toute âme goûtera la mort. Mais c'est seulement au Jour de la Résurrection que vous recevrez votre entière rétribution. Quiconque donc est écarté du Feu et introduit au Paradis, a certes réussi. Et la vie présente n'est qu'un objet de jouissance trompeuse.

Rachid Maach

Chaque être est appelé à mourir. Et c’est seulement le Jour de la résurrection que chacun sera pleinement rétribué. Quiconque sera écarté de l’Enfer et admis au Paradis aura gagné son salut. Cette vie n’est que plaisirs éphémères et jouissance illusoire.

Centre International Nur

Toute âme goûtera la mort. Mais vous aurez votre rétribution en entier au Jour de la Résurrection. Quiconque sera éloigné du Feu et introduit au Paradis aura réussi. Et la vie en ce bas monde n’est que jouissance fallacieuse.

Analyse mot-à-mot

#1

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
toutes
Racine:
#2

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#3

dhāiqatu

nom

goût

Autres traductions possibles :

goût
saveur
expérience
sensation
Racine:
#4

l-mawti

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
le décès
le trépas
Racine:
#5

wa-innamā

particule

et seulement

Analyse linguistique :

mais

Autres traductions possibles :

et
mais
en effet
juste
#6

tuwaffawna

verbe

vous serez

Analyse linguistique :

être remis

Autres traductions possibles :

recevoir
être remis
être donné
être accordé
Racine:
#7

ujūrakum

nom

vos récompenses

Analyse linguistique :

récompenses

Autres traductions possibles :

récompenses
salaires
rétributions
gains
Racine:
#8

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#9

l-qiyāmati

nom

le Jour

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
état
jugement
Racine:
#10

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#11

zuḥ'ziḥa

verbe

éloigné

Analyse linguistique :

écarté

Autres traductions possibles :

écarté
distancé
éloigné
séparé
Racine:
#12

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#13

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#14

wa-ud'khila

verbe

et introduit

Analyse linguistique :

et entré

Autres traductions possibles :

et entré
et introduit
et admis
et inséré
Racine:
#15

l-janata

nom

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#16

faqad

adverbe

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
en effet
#17

fāza

verbe

a remporté

Analyse linguistique :

a gagné

Autres traductions possibles :

a gagné
a triomphé
a réussi
a remporté
Racine:
#18

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#19

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
l'existence
la survie
la vitalité
Racine:
#20

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#21

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#22

matāʿu

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
jouissance
profit
bénéfice
Racine:
#23

l-ghurūri

nom

l'illusion

Analyse linguistique :

illusion

Autres traductions possibles :

illusion
tromperie
leurre
faux
Racine: