À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلًا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
alladhīna yadhkurūna l-laha qiyāman waquʿūdan waʿalā junūbihim wayatafakkarūna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi rabbanā mā khalaqta hādhā bāṭilan sub'ḥānaka faqinā ʿadhāba l-nāri
Muhammad Hamidullah
qui, debout, assis, couchés sur leurs côtés, invoquent Allah et méditent sur la création des cieux et de la terre (disant): «Notre Seigneur! Tu n'as pas créé cela en vain. Gloire à Toi! Garde-nous du châtiment du Feu.
Rachid Maach
qui, debout, assis ou allongés sur le côté, invoquent le nom d’Allah et méditent la création des cieux et de la terre, disant : « Tu n’as pas, Seigneur, créé tout ceci en vain. Gloire à Toi ! Préserve-nous des tourments de l’Enfer !
Centre International Nur
qui (sans cesse) invoquent Allah, qu’ils soient debout, assis ou couchés sur le côté, et qui méditent sur la création des cieux et de la terre : « Seigneur ! Tu n’as point créé tout cela en pure perte. Gloire Te soit rendue ! Préserve-nous donc du supplice du Feu !
Analyse mot-à-mot
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yadhkurūna
ils se souviennent
Analyse linguistique :
mentionner
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
qiyāman
état
Analyse linguistique :
debout
Autres traductions possibles :
waquʿūdan
repos
Analyse linguistique :
assis
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
junūbihim
leurs côtés
Analyse linguistique :
côtés
Autres traductions possibles :
wayatafakkarūna
ils réfléchissent
Analyse linguistique :
réfléchissent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
khalqi
création
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wal-arḍi
terre
Analyse linguistique :
la terre
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
khalaqta
tu as créé
Analyse linguistique :
créé
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
bāṭilan
futilité
Autres traductions possibles :
sub'ḥānaka
Gloire à Toi
Analyse linguistique :
gloire
Autres traductions possibles :
faqinā
préserve-nous
Autres traductions possibles :
ʿadhāba
châtiment
Autres traductions possibles :
l-nāri
le feu
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, dans le passage consacré au rôle du Coran pendant le Ramadan (Sourate 3, La Famille de Imran, verset 191), que la lecture vraie appelle à une présence intérieure et à une méditation profonde sur la création, loin des distractions de la vie mondaine; il apparaît précisément lorsque l'auteur insiste sur la qualité de l'adoration, le tafakkur et le Tadabbur, pour renforcer l'idée que le mois béni est une opportunité de retour à Dieu et de purification, et non une accumulation de pratiques vaines. Il est invoqué pour légitimer l'appel à privilégier la foi, à demander la miséricorde et la droiture — comme les gens de la caverne — et pour montrer que le Coran, lu avec éveil, révèle une lumière qui détourne du superflu; spirituellement, il joue le rôle d'ancrage: il transforme la lecture en contemplation vivante, donnant sens et orientation à toute la démarche rituelle et intérieure décrite.
