À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 193

رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَـٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ

rabbanā innanā samiʿ'nā munādiyan yunādī lil'īmāni an āminū birabbikum faāmannā rabbanā fa-igh'fir lanā dhunūbanā wakaffir ʿannā sayyiātinā watawaffanā maʿa l-abrāri

Muhammad Hamidullah

Seigneur! Nous avons entendu l'appel de celui qui a appelé ainsi à la foi: «Croyez en votre Seigneur» et dès lors nous avons cru. Seigneur, pardonne-nous nos péchés, efface de nous nos méfaits, et place nous, à notre mort, avec les gens de bien.

Rachid Maach

Nous avons, Seigneur, entendu un homme appeler à la foi et à croire en Toi, et avons répondu à son appel. Veuille, Seigneur, pardonner nos péchés, effacer nos fautes et nous faire rejoindre, à notre mort, les pieux croyants.

Centre International Nur

Seigneur ! Nous avons entendu quelqu’un appeler à la foi : “Croyez en votre Seigneur.” Et nous avons cru. Seigneur ! Pardonne alors nos péchés, rachète nos méfaits et, quand nous serons morts, reçois-nous avec les vertueux.

Analyse mot-à-mot

#1

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#2

innanā

particule

nous

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
nous
vraiment
#3

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Autres traductions possibles :

nous avons entendu
nous avons écouté
nous avons perçu
nous avons saisi
Racine:
#4

munādiyan

nom

appelant

Autres traductions possibles :

appelant
inviteur
crieur
héraut
Racine:
#5

yunādī

verbe

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
crie
invoque
nomme
Racine:
#6

lil'īmāni

préposition + nom

pour la foi

Autres traductions possibles :

pour la foi
pour la croyance
pour la conviction
pour la certitude
Racine:
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
à
#8

āminū

verbe

['croyez']

Analyse linguistique :

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
acceptez
Racine:
#9

birabbikum

nom

avec votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#10

faāmannā

particule

nous avons cru

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
par conséquent
Racine:
#11

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre Dieu
notre créateur
Racine:
#12

fa-igh'fir

verbe

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absous
excuse
grâce
Racine:
#13

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
à notre égard
#14

dhunūbanā

nom

nos péchés

Autres traductions possibles :

nos péchés
nos fautes
nos erreurs
nos transgressions
Racine:
#15

wakaffir

verbe

et pardonne

Analyse linguistique :

et couvre

Autres traductions possibles :

et couvre
et efface
et compense
et expie
Racine:
#16

ʿannā

préposition

de nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

de nous
à nous
sur nous
pour nous
#17

sayyiātinā

nom

nos péchés

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
péchés
erreurs
fautes
Racine:
#18

watawaffanā

verbe

et fais-nous mourir

Analyse linguistique :

et nous fais mourir

Autres traductions possibles :

et nous fais mourir
et nous prends
et nous décède
et nous fait mourir
Racine:
#19

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
auprès de
#20

l-abrāri

nom

les vertueux

Autres traductions possibles :

les vertueux
les justes
les bons
les pieux
Racine: