À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
fa-is'tajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa-alladhīna hājarū wa-ukh'rijū min diyārihim waūdhū fī sabīlī waqātalū waqutilū la-ukaffiranna ʿanhum sayyiātihim wala-ud'khilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru thawāban min ʿindi l-lahi wal-lahu ʿindahu ḥus'nu l-thawābi
Muhammad Hamidullah
Leur Seigneur les a alors exaucés (disant): «En vérité, Je ne laisse pas perdre le bien que quiconque parmi vous a fait, homme ou femme, car vous êtes les uns des autres. Ceux donc qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon chemin, qui ont combattu, qui ont été tués, Je tiendrai certes pour expiées leurs mauvaises actions, et les ferai entrer dans les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, comme récompense de la part d'Allah.» Quant à Allah, c'est auprès de Lui qu'est la plus belle récompense.
Rachid Maach
Leur Seigneur les a donc exaucés, leur faisant cette promesse : « Je ne laisserai jamais se perdre les œuvres que ceux d’entre vous, hommes ou femmes, accompliront, mais vous récompenserai sans faire de distinction entre les uns et les autres. De ceux qui, contraints à l’exil, auront émigré pour Moi en fuyant les persécutions, de ceux qui auront lutté pour Ma cause, de ceux qui auront été tués au combat, J’effacerai assurément les péchés avant de les admettre dans des jardins traversés de rivières, digne récompense venant de leur Seigneur. C’est en effet auprès d’Allah que se trouve la plus belle récompense.
Centre International Nur
Leur Seigneur leur a alors répondu (exauçant leur prière) : « Je ne laisserai pas se perdre le prix d’aucune œuvre que vous, hommes ou femmes, aurez accomplie, car vous êtes issus les uns des autres. Ceux qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs foyers et ont subi du tort pour Ma cause, qui ont combattu et ont été tués, Je rachèterai leurs méfaits et Je les ferai entrer dans des jardins sous lesquels coulent les rivières, en récompense de la part d’Allah ; et c’est Allah Qui détient les plus belles récompenses. »
Analyse mot-à-mot
fa-is'tajāba
répondit
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
rabbuhum
leur Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
annī
que
Analyse linguistique :
je
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
uḍīʿu
perdre
Autres traductions possibles :
ʿamala
œuvre
Analyse linguistique :
action
Autres traductions possibles :
ʿāmilin
travailleur
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dhakarin
souvenir
Analyse linguistique :
masculin
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
unthā
femme
Analyse linguistique :
femelle
Autres traductions possibles :
baʿḍukum
certains
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿḍin
certains
Autres traductions possibles :
fa-alladhīna
ceux qui
Analyse linguistique :
ceux
Autres traductions possibles :
hājarū
ont émigré
Analyse linguistique :
émigré
Autres traductions possibles :
wa-ukh'rijū
et furent expulsés
Analyse linguistique :
et furent sortis
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
diyārihim
maisons
Analyse linguistique :
demeures
Autres traductions possibles :
waūdhū
et furent blessés
Analyse linguistique :
et ils ont été maltraités
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
sabīlī
mon chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
waqātalū
et combattirent
Analyse linguistique :
et ont combattu
Autres traductions possibles :
waqutilū
et furent tués
Analyse linguistique :
et tués
Autres traductions possibles :
la-ukaffiranna
je compenserai
Analyse linguistique :
je vais effacer
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
sayyiātihim
leurs méfaits
Analyse linguistique :
méfaits
Autres traductions possibles :
wala-ud'khilannahum
et je les ferai entrer
Analyse linguistique :
je
Autres traductions possibles :
jannātin
jardins
Autres traductions possibles :
tajrī
couler
Analyse linguistique :
courent
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
taḥtihā
sous
Autres traductions possibles :
l-anhāru
les rivières
Autres traductions possibles :
thawāban
récompense
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ʿindi
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
ʿindahu
près de lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
ḥus'nu
retour
Analyse linguistique :
bon
Autres traductions possibles :
l-thawābi
la récompense
Analyse linguistique :
récompense
Autres traductions possibles :
