À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 22

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

ulāika alladhīna ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum min nāṣirīna

Muhammad Hamidullah

Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs!

Rachid Maach

Voilà ceux qui ont perdu le bénéfice de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-delà et que nul ne pourra sauver.

Centre International Nur

Voilà ceux dont les œuvres ont échoué dans ce bas monde et dans l’autre ; et ils n’auront aucun allié.

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

ḥabiṭat

verbe

annulée

Analyse linguistique :

annulé

Autres traductions possibles :

annulé
perdu
dévalué
invalidé
Racine:
#4

aʿmāluhum

nom

leurs œuvres

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
actions
travaux
actes
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#7

wal-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et non
#9

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#11

nāṣirīna

adjectif

secourants

Analyse linguistique :

secourables

Autres traductions possibles :

secourables
assistants
soutiens
aide
Racine: