À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 25

فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَـٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

fakayfa idhā jamaʿnāhum liyawmin lā rayba fīhi wawuffiyat kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un jour sur quoi il n'y a point de doute, et que chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu'elle aura acquis? Et ils ne seront point lésés.

Rachid Maach

Qu’en sera-t-il d’eux lorsque Nous les aurons rassemblés en un jour inéluctable où chacun recevra la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice ?

Centre International Nur

Que dire alors quand Nous les aurons rassemblés en un jour à propos duquel il n’y aura point de doute, lorsque toute âme sera rétribuée à la juste valeur de ses actions ? Et ils n’y seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

fakayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

alors
comment
donc
ainsi
Racine:
#2

idhā

adverbe

si

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#3

jamaʿnāhum

verbe

nous avons rassemblé

Autres traductions possibles :

nous avons rassemblé
nous avons réunis
nous avons collecté
nous avons assemblé
Racine:
#4

liyawmin

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
journee
jour-n
Racine:
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#6

rayba

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
ambiguïté
Racine:
#7

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
au sein
#8

wawuffiyat

verbe

et a été donné

Analyse linguistique :

remis

Autres traductions possibles :

remis
donné
accompli
récompensé
Racine:
#9

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#10

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#12

kasabat

verbe

acquis

Autres traductions possibles :

acquis
gagné
obtenu
réalisé
Racine:
#13

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#14

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
jamais
Racine:
#15

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injustement traité
être lésé
être opprimé
être trompé
Racine: