À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 27

تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

tūliju al-layla fī l-nahāri watūliju l-nahāra fī al-layli watukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti watukh'riju l-mayita mina l-ḥayi watarzuqu man tashāu bighayri ḥisābin

Muhammad Hamidullah

Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter».

Rachid Maach

Tu fais pénétrer la nuit dans le jour et le jour dans la nuit. Tu tires le vivant du mort et le mort du vivant. Tu dispenses sans compter Tes bienfaits à qui Tu veux. »

Centre International Nur

Tu fais entrer la nuit dans le jour, et Tu fais entrer le jour dans la nuit ; Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant ; et Tu dispenses Tes biens à qui Tu veux, sans compter.

Analyse mot-à-mot

#1

tūliju

verbe

introduis

Analyse linguistique :

introduit

Autres traductions possibles :

introduit
fait entrer
insère
engendre
Racine:
#2

al-layla

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
noir
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-nahāri

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
le jour lumineux
la lumière du jour
la période diurne
Racine:
#5

watūliju

verbe

et introduis

Analyse linguistique :

introduis

Autres traductions possibles :

introduis
fais entrer
insères
introduis
Racine:
#6

l-nahāra

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
le jour lumineux
la lumière du jour
la période diurne
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#9

watukh'riju

verbe

et sors

Analyse linguistique :

et faire sortir

Autres traductions possibles :

et sortir
et faire sortir
et exécuter
et produire
Racine:
#10

l-ḥaya

nom

le vivant

Analyse linguistique :

vivant

Autres traductions possibles :

vivant
animé
être vivant
existence
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

l-mayiti

nom

le mort

Autres traductions possibles :

le mort
le décédé
le défunt
le trépassé
Racine:
#13

watukh'riju

verbe

et sors

Analyse linguistique :

et faire sortir

Autres traductions possibles :

et sortir
et faire sortir
et exécuter
et élever
Racine:
#14

l-mayita

nom

le mort

Autres traductions possibles :

le mort
le décédé
le défunt
le mourant
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

l-ḥayi

nom

le vivant

Autres traductions possibles :

le vivant
le vivant
le vivant
le vivant
Racine:
#17

watarzuqu

verbe

et fournis

Analyse linguistique :

provisionner

Autres traductions possibles :

donner
provisionner
subvenir
rétribuer
Racine:
#18

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#19

tashāu

verbe

veux

Autres traductions possibles :

veux
souhaites
désires
choisis
Racine:
#20

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
autrement
Racine:
#21

ḥisābin

nom

compte

Autres traductions possibles :

calcul
compte
évaluation
estimation
Racine: