À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ
falammā waḍaʿathā qālat rabbi innī waḍaʿtuhā unthā wal-lahu aʿlamu bimā waḍaʿat walaysa l-dhakaru kal-unthā wa-innī sammaytuhā maryama wa-innī uʿīdhuhā bika wadhurriyyatahā mina l-shayṭāni l-rajīmi
Muhammad Hamidullah
Puis, lorsqu'elle en eut accouché, elle dit: «Seigneur, voilà que j'ai accouché d'une fille» or Allah savait mieux ce dont elle avait accouché! Le garçon n'est pas comme la fille. «Je l'ai nommée Marie, et je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le Diable, le banni».
Rachid Maach
L’ayant enfanté, elle dit : « Seigneur ! J’ai mis au monde une fille. » Or, Allah savait parfaitement ce qu’elle avait enfanté, le garçon n’étant pas identique à la fille. « Je lui donne pour nom Marie, poursuivit-elle, et la place, elle et sa descendance, sous Ta protection contre Satan le maudit. »
Centre International Nur
Quand elle l’eut mise au monde, elle dit : « J’ai accouché d’une fille. » Allah savait mieux ce qu’elle avait mis au monde. « Et le garçon n’est certes pas comme la fille. Je l’ai nommée Marie, dit-elle, et je cherche refuge auprès de Toi, pour elle et pour sa descendance, contre Satan le lapidé. »
Analyse mot-à-mot
falammā
et quand
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
waḍaʿathā
l'a mise
Analyse linguistique :
a mis
Autres traductions possibles :
qālat
elle a dit
Analyse linguistique :
a dit
Autres traductions possibles :
rabbi
Seigneur
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
waḍaʿtuhā
je l'ai mise
Autres traductions possibles :
unthā
fille
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bimā
par
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
waḍaʿat
elle a mis
Analyse linguistique :
a mis
Autres traductions possibles :
walaysa
et n'est pas
Autres traductions possibles :
l-dhakaru
le garçon
Analyse linguistique :
le mâle
Autres traductions possibles :
kal-unthā
comme la fille
Analyse linguistique :
la féminine
Autres traductions possibles :
wa-innī
et moi
Analyse linguistique :
et je
Autres traductions possibles :
sammaytuhā
je l'ai nommé
Analyse linguistique :
appelée
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
wa-innī
et moi
Analyse linguistique :
et je
Autres traductions possibles :
uʿīdhuhā
je la protège
Analyse linguistique :
je protège
Autres traductions possibles :
bika
avec toi
Autres traductions possibles :
wadhurriyyatahā
et sa descendance
Analyse linguistique :
descendance
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-shayṭāni
le diable
Autres traductions possibles :
l-rajīmi
le maudit
Analyse linguistique :
maudit
Autres traductions possibles :
