À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
14
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَـٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
fataqabbalahā rabbuhā biqabūlin ḥasanin wa-anbatahā nabātan ḥasanan wakaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l-miḥ'rāba wajada ʿindahā riz'qan qāla yāmaryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi l-lahi inna l-laha yarzuqu man yashāu bighayri ḥisābin
Muhammad Hamidullah
Son Seigneur l'agréa alors du bon agrément, la fit croître en belle croissance. Et Il en confia la garde à Zacharie. Chaque fois que celui-ci entrait auprès d'elle dans le Sanctuaire, il trouvait près d'elle de la nourriture. Il dit: «O Marie, d'où te vient cette nourriture?» - Elle dit: «Cela me vient d'Allah». Il donne certes la nourriture à qui Il veut sans compter.
Rachid Maach
Son Seigneur agréa Marie, lui assura une croissance heureuse et la confia à la garde de Zacharie. Chaque fois que Zacharie se présentait à elle dans le Temple, il trouvait à ses côtés de la nourriture. « Marie, s’étonnait-il, d’où cela te vient-il ? » « Cela me vient d’Allah qui dispense sans compter Ses bienfaits à qui Il veut », répondait-elle.
Centre International Nur
Son Seigneur l’a alors accueillie du meilleur accueil, l’a fait croître de la meilleure croissance et l’a confiée à la garde de Zacharie. Or chaque fois que Zacharie entrait dans le sanctuaire, il trouvait près d’elle de la nourriture. « Ô Marie ! D’où cela te vient-il ? » lui demandait-il. « Cela est d’Allah, car Allah dispense Ses biens à qui Il veut, sans compter ! »
Analyse mot-à-mot
fataqabbalahā
accepte-la
Analyse linguistique :
accepter
Autres traductions possibles :
rabbuhā
son Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
biqabūlin
acceptation
Autres traductions possibles :
ḥasanin
bon
Autres traductions possibles :
wa-anbatahā
fait croître
Analyse linguistique :
et a fait croître
Autres traductions possibles :
nabātan
croissance
Autres traductions possibles :
ḥasanan
bon
Autres traductions possibles :
wakaffalahā
l'a pris en charge
Analyse linguistique :
a pris en charge
Autres traductions possibles :
zakariyyā
Zacharie
Autres traductions possibles :
kullamā
chaque fois
Autres traductions possibles :
dakhala
entra
Analyse linguistique :
entré
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Autres traductions possibles :
zakariyyā
Zacharie
Analyse linguistique :
Zakariya
Autres traductions possibles :
l-miḥ'rāba
le sanctuaire
Analyse linguistique :
sanctuaire
Autres traductions possibles :
wajada
trouva
Analyse linguistique :
trouvé
Autres traductions possibles :
ʿindahā
près d'elle
Autres traductions possibles :
riz'qan
provision
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yāmaryamu
Marie
Autres traductions possibles :
annā
comment
Autres traductions possibles :
laki
pour toi
Analyse linguistique :
à toi
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
qālat
elle a dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿindi
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yarzuqu
donne
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ḥisābin
compte
Autres traductions possibles :
