À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
warasūlan ilā banī is'rāīla annī qad ji'tukum biāyatin min rabbikum annī akhluqu lakum mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri fa-anfukhu fīhi fayakūnu ṭayran bi-idh'ni l-lahi wa-ub'ri-u l-akmaha wal-abraṣa wa-uḥ'yī l-mawtā bi-idh'ni l-lahi wa-unabbi-ukum bimā takulūna wamā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika laāyatan lakum in kuntum mu'minīna
Muhammad Hamidullah
et Il sera le messager aux enfants d'Israël, [et leur dira]: «En vérité, je viens à vous avec un signe de la part de votre Seigneur. Pour vous, je forme de la glaise comme la figure d'un oiseau, puis je souffle dedans: et, par la permission d'Allah, cela devient un oiseau. Et je guéris l'aveugle-né et le lépreux, et je ressuscite les morts, par la permission d'Allah. Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons. Voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants!
Rachid Maach
Il sera envoyé aux fils d’Israël auxquels il dira : « Je suis venu à vous, accompagné de signes de votre Seigneur. Ainsi je forme devant vous, à partir d’argile, un corps d’oiseau dans lequel je souffle si bien que, par la volonté d’Allah, il devient un véritable oiseau. Je guéris également l’aveugle-né et le lépreux et, par la volonté d’Allah, je ressuscite les morts. Je vous informe aussi de la nourriture que vous consommez et de celle que vous conservez dans vos demeures. Voilà assurément un signe pour vous, si vous êtes réellement croyants.
Centre International Nur
et fera de lui un Envoyé aux Enfants d’Israël (à qui il dira) : « Je suis venu vous apporter un Signe de votre Seigneur. Je façonne pour vous de l’argile en forme d’oiseau, je souffle dedans et, par la permission d’Allah, l’oiseau devient réel. Je guéris l’aveugle-né et le lépreux et, toujours par la permission d’Allah, je fais revivre les morts. Je peux vous dire ce que vous mangez et quelles sont les provisions que vous conservez dans vos maisons. En cela, certes, il y a un Signe pour vous, si vous êtes croyants !
Analyse mot-à-mot
warasūlan
messager
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
banī
enfants
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
annī
que
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
ji'tukum
je viens
Analyse linguistique :
je suis venu
Autres traductions possibles :
biāyatin
signe
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbikum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
annī
—
Analyse linguistique :
que
Autres traductions possibles :
akhluqu
je crée
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṭīni
la terre
Analyse linguistique :
argile
Autres traductions possibles :
kahayati
forme
Autres traductions possibles :
l-ṭayri
l'oiseau
Autres traductions possibles :
fa-anfukhu
je souffle
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
fayakūnu
sera
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
ṭayran
oiseau
Autres traductions possibles :
bi-idh'ni
avec la permission
Analyse linguistique :
permission
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wa-ub'ri-u
et je guéris
Analyse linguistique :
guérir
Autres traductions possibles :
l-akmaha
l'aveugle
Analyse linguistique :
aveugle
Autres traductions possibles :
wal-abraṣa
et le lépreux
Analyse linguistique :
le lépreux
Autres traductions possibles :
wa-uḥ'yī
et je fais vivre
Analyse linguistique :
ressusciter
Autres traductions possibles :
l-mawtā
les morts
Autres traductions possibles :
bi-idh'ni
avec la permission
Analyse linguistique :
autorisation
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wa-unabbi-ukum
et je vous informe
Analyse linguistique :
informer
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
takulūna
vous mangez
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
taddakhirūna
vous amassez
Analyse linguistique :
épargnez
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
buyūtikum
vos maisons
Analyse linguistique :
maisons
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
laāyatan
un signe
Analyse linguistique :
signe
Autres traductions possibles :
lakum
vous
Autres traductions possibles :
in
si
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
mu'minīna
croyants
Autres traductions possibles :
