À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 49

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

warasūlan ilā banī is'rāīla annī qad ji'tukum biāyatin min rabbikum annī akhluqu lakum mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri fa-anfukhu fīhi fayakūnu ṭayran bi-idh'ni l-lahi wa-ub'ri-u l-akmaha wal-abraṣa wa-uḥ'yī l-mawtā bi-idh'ni l-lahi wa-unabbi-ukum bimā takulūna wamā taddakhirūna fī buyūtikum inna fī dhālika laāyatan lakum in kuntum mu'minīna

Muhammad Hamidullah

et Il sera le messager aux enfants d'Israël, [et leur dira]: «En vérité, je viens à vous avec un signe de la part de votre Seigneur. Pour vous, je forme de la glaise comme la figure d'un oiseau, puis je souffle dedans: et, par la permission d'Allah, cela devient un oiseau. Et je guéris l'aveugle-né et le lépreux, et je ressuscite les morts, par la permission d'Allah. Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons. Voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants!

Rachid Maach

Il sera envoyé aux fils d’Israël auxquels il dira : « Je suis venu à vous, accompagné de signes de votre Seigneur. Ainsi je forme devant vous, à partir d’argile, un corps d’oiseau dans lequel je souffle si bien que, par la volonté d’Allah, il devient un véritable oiseau. Je guéris également l’aveugle-né et le lépreux et, par la volonté d’Allah, je ressuscite les morts. Je vous informe aussi de la nourriture que vous consommez et de celle que vous conservez dans vos demeures. Voilà assurément un signe pour vous, si vous êtes réellement croyants.

Centre International Nur

et fera de lui un Envoyé aux Enfants d’Israël (à qui il dira) : « Je suis venu vous apporter un Signe de votre Seigneur. Je façonne pour vous de l’argile en forme d’oiseau, je souffle dedans et, par la permission d’Allah, l’oiseau devient réel. Je guéris l’aveugle-né et le lépreux et, toujours par la permission d’Allah, je fais revivre les morts. Je peux vous dire ce que vous mangez et quelles sont les provisions que vous conservez dans vos maisons. En cela, certes, il y a un Signe pour vous, si vous êtes croyants !

Analyse mot-à-mot

#1

warasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager
Racine:
#2

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#3

banī

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
descendants
fils
groupe
Racine:
#4

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#5

annī

conjonction

que

Autres traductions possibles :

que
comme
ainsi
alors
#6

qad

adverbe

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#7

ji'tukum

verbe

je viens

Analyse linguistique :

je suis venu

Autres traductions possibles :

je suis venu
je viens
je suis arrivé
je suis arrivé à vous
Racine:
#8

biāyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
indication
manifestation
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#10

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#11

annī

conjonction

Analyse linguistique :

que

Autres traductions possibles :

que
comment
si
#12

akhluqu

verbe

je crée

Autres traductions possibles :

je crée
je façonne
je forme
je produis
Racine:
#13

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

l-ṭīni

nom

la terre

Analyse linguistique :

argile

Autres traductions possibles :

argile
terre
boue
matière
Racine:
#16

kahayati

nom

forme

Autres traductions possibles :

forme
aspect
apparence
configuration
Racine:
#17

l-ṭayri

nom

l'oiseau

Autres traductions possibles :

l'oiseau
l'oiseau
le volatile
l'avifaune
Racine:
#18

fa-anfukhu

particule

je souffle

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#19

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#20

fayakūnu

verbe

sera

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#21

ṭayran

nom

oiseau

Autres traductions possibles :

oiseau
volatile
oiseau
animal
Racine:
#22

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

autorisation
permis
permission
accord
Racine:
#23

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

wa-ub'ri-u

verbe

et je guéris

Analyse linguistique :

guérir

Autres traductions possibles :

guérir
soigner
réparer
libérer
Racine:
#25

l-akmaha

nom

l'aveugle

Analyse linguistique :

aveugle

Autres traductions possibles :

aveugle
non-voyant
cécité
malvoyant
Racine:
#26

wal-abraṣa

nom

et le lépreux

Analyse linguistique :

le lépreux

Autres traductions possibles :

le lépreux
le malade
le souffrant
le pestiféré
Racine:
#27

wa-uḥ'yī

verbe

et je fais vivre

Analyse linguistique :

ressusciter

Autres traductions possibles :

réveiller
ressusciter
vivifier
animer
Racine:
#28

l-mawtā

nom

les morts

Autres traductions possibles :

les morts
les décédés
les trépassés
les défunts
Racine:
#29

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

autorisation

Autres traductions possibles :

autorisation
permission
accord
consentement
Racine:
#30

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#31

wa-unabbi-ukum

verbe

et je vous informe

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
avertir
rapporter
Racine:
#32

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
pour
#33

takulūna

verbe

vous mangez

Autres traductions possibles :

vous mangez
vous consommez
vous prenez
vous dévorez
Racine:
#34

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et non
#35

taddakhirūna

verbe

vous amassez

Analyse linguistique :

épargnez

Autres traductions possibles :

épargnez
réservez
accumulez
gardez
Racine:
#36

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#37

buyūtikum

nom

vos maisons

Analyse linguistique :

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
foyers
habitations
logements
Racine:
#38

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#39

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#40

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#41

laāyatan

nom

un signe

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
indication
manifestation
Racine:
#42

lakum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#43

in

particule

si

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

si
certes
en effet
vraiment
#44

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous êtes
Racine:
#45

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
croyante
croyantes
Racine: