À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 52

۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

falammā aḥassa ʿīsā min'humu l-kuf'ra qāla man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi āmannā bil-lahi wa-ish'had bi-annā mus'limūna

Muhammad Hamidullah

Puis, quand Jésus ressentit de l'incrédulité, de leur part, il dit: «Qui sont mes alliés dans la voie d'Allah?» Les apôtres dirent: «Nous sommes les alliés d'Allah. Nous croyons en Allah. Et sois témoin que nous lui sommes soumis.

Rachid Maach

Constatant que les fils d’Israël persistaient dans leur impiété, Jésus dit : « Qui me soutiendra dans la propagation de la religion d’Allah ? » Les apôtres répondirent : « Nous soutiendrons la religion d’Allah en qui nous croyons. Sois témoin que nous Lui sommes entièrement soumis.

Centre International Nur

Mais, lorsque Jésus sentit leur mauvaise foi, il dit : « Qui seront mes alliés (dans mon retour) vers Allah ? » Les apôtres répondirent : « Nous sommes les alliés d’Allah, nous croyons en Allah et sois témoin que nous sommes du nombre des Soumis.

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

conjonction

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

aḥassa

verbe

أَحَسَّ

Analyse linguistique :

ressenti

Autres traductions possibles :

ressenti
éprouvé
perçu
senti
Racine:
#3

ʿīsā

nom propre

عِيسَىٰ

Analyse linguistique :

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#4

min'humu

pronom

مِنْهُمُ

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
d'eux
parmi eux
de ceux
#5

l-kuf'ra

nom

le mécréance

Analyse linguistique :

l'incrédulité

Autres traductions possibles :

l'incrédulité
le mécréant
la négation
le refus
Racine:
#6

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#7

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#8

anṣārī

nom

أَنصَارِىٓ

Analyse linguistique :

partisan

Autres traductions possibles :

soutien
partisan
aide
allié
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Seigneur
Racine:
#11

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#12

l-ḥawāriyūna

nom

ٱلْحَوَارِيُّونَ

Analyse linguistique :

les disciples

Autres traductions possibles :

les disciples
les assistants
les compagnons
les soutiens
Racine:
#13

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#14

anṣāru

nom

أَنصَارُ

Analyse linguistique :

partisans

Autres traductions possibles :

partisans
soutiens
aide
alliés
Racine:
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

āmannā

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

nous avons cru

Autres traductions possibles :

nous avons cru
nous avons foi
nous avons confiance
nous croyons
Racine:
#17

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#18

wa-ish'had

verbe

وَٱشْهَدْ

Analyse linguistique :

témoigne

Autres traductions possibles :

témoigne
atteste
certifie
affirme
Racine:
#19

bi-annā

conjonction

بِأَنَّا

Analyse linguistique :

que

Autres traductions possibles :

que
parce que
afin que
pour que
#20

mus'limūna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
croyants
adorateurs
Racine: