À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰذِبِينَ
faman ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāaka mina l-ʿil'mi faqul taʿālaw nadʿu abnāanā wa-abnāakum wanisāanā wanisāakum wa-anfusanā wa-anfusakum thumma nabtahil fanajʿal laʿnata l-lahi ʿalā l-kādhibīna
Muhammad Hamidullah
A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n'as qu'à dire: «Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d'Allah sur les menteurs.
Rachid Maach
A ceux qui te contredisent au sujet de Jésus après ce qui t’a été révélé à son sujet, dis : « Venez ! Faisons venir nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, réunissons-nous tous, puis appelons la malédiction d’Allah sur ceux d’entre nous qui mentent. »
Centre International Nur
À ceux qui disputeront avec toi à son sujet, après ce que tu en as appris, tu diras : « Allons appeler nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nous-mêmes et vous-mêmes, puis prions pour que la malédiction d’Allah tombe sur les menteurs. »
Analyse mot-à-mot
faman
celui qui
Analyse linguistique :
donc qui
Autres traductions possibles :
ḥājjaka
t'argumenter
Analyse linguistique :
contesta
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
jāaka
est venu
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Autres traductions possibles :
faqul
dis
Autres traductions possibles :
taʿālaw
venez
Autres traductions possibles :
nadʿu
nous appelons
Analyse linguistique :
appelons
Autres traductions possibles :
abnāanā
nos fils
Analyse linguistique :
enfants
Autres traductions possibles :
wa-abnāakum
vos fils
Autres traductions possibles :
wanisāanā
nos femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
wanisāakum
vos femmes
Autres traductions possibles :
wa-anfusanā
nos âmes
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
wa-anfusakum
vos âmes
Analyse linguistique :
vous-mêmes
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
nabtahil
nous invoquons
Analyse linguistique :
implorer
Autres traductions possibles :
fanajʿal
nous ferons
Analyse linguistique :
nous faisons
Autres traductions possibles :
laʿnata
la malédiction
Analyse linguistique :
malédiction
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-kādhibīna
les menteurs
Autres traductions possibles :
