À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 72

وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

waqālat ṭāifatun min ahli l-kitābi āminū bi-alladhī unzila ʿalā alladhīna āmanū wajha l-nahāri wa-uk'furū ākhirahu laʿallahum yarjiʿūna

Muhammad Hamidullah

Ainsi dit une partie des gens du Livre: «Au début du jour, croyez à ce qui a été révélé aux Musulmans, mais, à la fin du jour, rejetez-le, afin qu'ils retournent (à leur ancienne religion).

Rachid Maach

Une partie des gens du Livre affirme : « Feignez de croire, au début de la journée, à la révélation reçue par les musulmans, puis reniez-la le soir venu afin qu’ils reviennent sur leur adhésion à l’islam.

Centre International Nur

Une partie des gens du Livre dit : « Croyez, en début de journée, à ce qui a été révélé à ceux qui ont eu la foi, et mécroyez vers sa fin, peut-être alors reviendront-ils.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālat

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
et a dit
elle a dit
Racine:
#2

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#4

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
famille
habitants
Racine:
#5

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#6

āminū

verbe

['croyez']

Analyse linguistique :

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
soyez sûrs
Racine:
#7

bi-alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#8

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#9

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#11

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyez
Racine:
#12

wajha

nom

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#13

l-nahāri

nom

le jour

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
lumière
clarté
temps
Racine:
#14

wa-uk'furū

verbe

et reniez

Autres traductions possibles :

et reniez
et couvrez
et cachez
et soyez infidèles
Racine:
#15

ākhirahu

adjectif

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
conclusif
Racine:
#16

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut
#17

yarjiʿūna

verbe

reviennent

Autres traductions possibles :

reviennent
retournent
rentrent
reviendront
Racine: