À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
inna alladhīna yashtarūna biʿahdi l-lahi wa-aymānihim thamanan qalīlan ulāika lā khalāqa lahum fī l-ākhirati walā yukallimuhumu l-lahu walā yanẓuru ilayhim yawma l-qiyāmati walā yuzakkīhim walahum ʿadhābun alīmun
Muhammad Hamidullah
Ceux qui vendent à vil prix leur engagement avec Allah ainsi que leurs serments n'auront aucune part dans l'au-delà, et Allah ne leur parlera pas, ni les regardera, au Jour de la Résurrection, ni ne les purifiera; et ils auront un châtiment douloureux.
Rachid Maach
Ceux qui, en échange de quelques gains terrestres, violent leurs engagements envers Allah et leurs serments n’auront aucune part à la vie éternelle. Allah ne saurait leur adresser la parole et les regarder le Jour de la résurrection, ni les purifier de leurs péchés. Ils sont donc voués à un douloureux châtiment.
Centre International Nur
Ceux qui vendent à bas prix leur engagement envers Allah ainsi que leurs serments, ceux-là n’auront aucune part dans l’autre monde. Allah ne leur parlera pas et ne les regardera pas, le Jour de la Résurrection, pas plus qu’Il ne les purifiera. Et ils auront un terrible supplice.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yashtarūna
achètent
Autres traductions possibles :
biʿahdi
alliance
Analyse linguistique :
engagement
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wa-aymānihim
serments
Autres traductions possibles :
thamanan
prix
Autres traductions possibles :
qalīlan
peu
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
khalāqa
créateur
Analyse linguistique :
part
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yukallimuhumu
il leur parle
Analyse linguistique :
parlera
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yanẓuru
regarde
Autres traductions possibles :
ilayhim
vers eux
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
yawma
jour
Autres traductions possibles :
l-qiyāmati
la résurrection
Analyse linguistique :
Résurrection
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yuzakkīhim
il les purifie
Analyse linguistique :
purifier
Autres traductions possibles :
walahum
et pour eux
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureux
Autres traductions possibles :
