À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
wa-inna min'hum lafarīqan yalwūna alsinatahum bil-kitābi litaḥsabūhu mina l-kitābi wamā huwa mina l-kitābi wayaqūlūna huwa min ʿindi l-lahi wamā huwa min ʿindi l-lahi wayaqūlūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wahum yaʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Et il y a parmi eux certains qui roulent leurs langues en lisant le Livre pour vous faire croire que cela provient du Livre, alors qu'il n'est point du Livre; et ils disent: «Ceci vient d'Allah, alors qu'il ne vient point d'Allah. Ils disent sciemment des mensonges contre Allah.
Rachid Maach
Il en est parmi eux qui transforment certains versets en vous faisant croire qu’ils appartiennent aux Ecritures alors qu’ils n’en font pas partie, affirmant que ces paroles émanent d’Allah alors qu’il n’en est rien, mentant sciemment sur Allah.
Centre International Nur
Et parmi eux, il y a ceux qui, en lisant le Livre, tordent leurs langues pour que vous croyiez que cela provient vraiment du Livre, alors qu’il n’en est rien. Et ils disent : « Cela vient d’Allah », alors qu’il n’en est rien. C’est qu’ils débitent au sujet d’Allah des mensonges, et ils le savent bien.
Analyse mot-à-mot
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
lafarīqan
groupe
Autres traductions possibles :
yalwūna
ils tordent
Analyse linguistique :
tordent
Autres traductions possibles :
alsinatahum
leurs langues
Analyse linguistique :
langues
Autres traductions possibles :
bil-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
litaḥsabūhu
pour le considérer
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
wayaqūlūna
et ils disent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿindi
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿindi
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wayaqūlūna
et ils disent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
l-kadhiba
le mensonge
Analyse linguistique :
mensonge
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yaʿlamūna
['savent']
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
