À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 8

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wahab lanā min ladunka raḥmatan innaka anta l-wahābu

Muhammad Hamidullah

«Seigneur! Ne laisse pas dévier nos cœurs après que Tu nous aies guidés; et accorde-nous Ta miséricorde. C'est Toi, certes, le Grand Donateur!

Rachid Maach

Ils disent : « Seigneur ! Ne détourne pas nos cœurs de la foi après nous avoir guidés, mais accorde-nous, par un effet de Ta miséricorde, de Tes faveurs en nous maintenant fermement attachés à la foi. C’est Toi le Grand Donateur !

Centre International Nur

Seigneur ! Ne fais pas dévier nos cœurs après nous avoir guidés ; donne- nous Ta grâce, car c’est Toi le Suprême Donateur !

Analyse mot-à-mot

#1

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#3

tuzigh

verbe

égarer

Analyse linguistique :

détourner

Autres traductions possibles :

écarter
détourner
dévier
s'écarter
Racine:
#4

qulūbanā

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
âmes
esprits
Racine:
#5

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
derrière
plus tard
Racine:
#6

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à ce moment
#7

hadaytanā

verbe

guider

Analyse linguistique :

tu as guidé

Autres traductions possibles :

tu as guidé
tu as dirigé
tu as montré
tu as conduit
Racine:
#8

wahab

verbe

donner

Autres traductions possibles :

donner
octroyer
accorder
attribuer
Racine:
#9

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#11

ladunka

préposition

près de

Analyse linguistique :

de ta part

Autres traductions possibles :

près
de
de ta part
de chez
Racine:
#12

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
grâce
Racine:
#13

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#14

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#15

l-wahābu

nom

le Donateur

Analyse linguistique :

le donateur

Autres traductions possibles :

le donateur
le généreux
le bienfaiteur
le don
Racine: