À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 80

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

walā yamurakum an tattakhidhū l-malāikata wal-nabiyīna arbāban ayamurukum bil-kuf'ri baʿda idh antum mus'limūna

Muhammad Hamidullah

Et il ne va pas vous commander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes Musulmans?

Rachid Maach

Il ne lui appartient pas non plus de vous appeler à élever les anges et les prophètes au rang de divinités. Vous appellerait-il à renier la foi alors que vous vous êtes soumis au Seigneur ?

Centre International Nur

Et Il ne vous ordonne point de prendre les Anges et les Prophètes pour seigneurs. Vous ordonnerait-Il de mécroire, vous qui êtes Soumis (Musulmans) ?

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#2

yamurakum

verbe

vous ordonne

Analyse linguistique :

ordonner

Autres traductions possibles :

ordonner
commander
prescrire
instruire
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
de
#4

tattakhidhū

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
faire
Racine:
#5

l-malāikata

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#6

wal-nabiyīna

nom

les prophètes

Autres traductions possibles :

les prophètes
les messagers
les envoyés
les annonciateurs
Racine:
#7

arbāban

nom

seigneurs

Autres traductions possibles :

seigneurs
maîtres
dieux
propriétaires
Racine:
#8

ayamurukum

verbe

vous ordonne

Autres traductions possibles :

commande
ordonne
vous ordonne
vous commande
Racine:
#9

bil-kuf'ri

nom

à la mécréance

Analyse linguistique :

l'incrédulité

Autres traductions possibles :

l'incrédulité
le mécréant
le refus
l'athéisme
Racine:
#10

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#11

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#12

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#13

mus'limūna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
cédants
pacificateurs
Racine: