À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 84

قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

qul āmannā bil-lahi wamā unzila ʿalaynā wamā unzila ʿalā ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa wayaʿqūba wal-asbāṭi wamā ūtiya mūsā waʿīsā wal-nabiyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin min'hum wanaḥnu lahu mus'limūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Nous croyons en Allah, à ce qu'on a fait descendre sur nous, à ce qu'on a fait descendre sur Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les Tribus, et à ce qui a été apporté à Moïse, à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur: nous ne faisons aucune différence entre eux; et c'est à Lui que nous sommes Soumis».

Rachid Maach

Dis : « Nous croyons en Allah, en ce qui nous a été révélé, en ce qui a été révélé à Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et aux fils d’Israël, mais aussi en ce qui a été confié à Moïse, Jésus et aux autres prophètes par leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux et Lui sommes entièrement soumis. »

Centre International Nur

Dis : « Nous avons cru en Allah, en ce qui nous fut révélé et révélé à Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les Tribus, et en ce qui fut donné à Moïse, Jésus et les Prophètes de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons entre eux aucune distinction. Et à Lui nous sommes Soumis. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

āmannā

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

nous avons cru

Autres traductions possibles :

nous avons cru
nous avons foi
nous avons confiance
nous avons adhéré
Racine:
#3

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et ce
et
#5

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#6

ʿalaynā

préposition

sur nous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
en
dans
Racine:
#7

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et
et non
#8

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#9

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#10

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrāhīm
Ibrahîm
#11

wa-is'māʿīla

nom propre

et Ismaël

Analyse linguistique :

Ismaël

Autres traductions possibles :

Ismaël
Ismaïl
Ismaël
Ismaïl
#12

wa-is'ḥāqa

nom propre

et Isaac

Analyse linguistique :

Isaac

Autres traductions possibles :

Isaac
Ismaël
Ishaq
Is'hak
#13

wayaʿqūba

nom propre

Jacob

Autres traductions possibles :

Jacob
Yaqub
Yacoub
Yacob
#14

wal-asbāṭi

nom

les tribus

Autres traductions possibles :

les descendants
les tribus
les clans
les familles
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce qui
#16

ūtiya

verbe

reçu

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#17

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Moses
#18

waʿīsā

nom propre

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#19

wal-nabiyūna

nom

les prophètes

Autres traductions possibles :

les prophètes
les envoyés
les messagers
les nobles
Racine:
#20

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
depuis
#21

rabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#22

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#23

nufarriqu

verbe

nous distinguons

Analyse linguistique :

nous différencions

Autres traductions possibles :

nous différencions
nous séparons
nous distinguons
nous divisons
Racine:
#24

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#25

aḥadin

pronom indéfini

un

Autres traductions possibles :

un
l'un
quelqu'un
personne
Racine:
#26

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
entre eux
#27

wanaḥnu

pronom

et nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#28

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#29

mus'limūna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
croyants
adhérents
Racine:

Article citant ce verset (1)

Les Asbat dans le Coran : Descendants Prophétiques et Révélation contre l'Illusion
Les Asbat dans le Coran : Descendants Prophétiques et Révélation contre l'Illusion

Ce verset est cité pour ancrer au cœur de notre démonstration l'idée que la Révélation et la lignée surnaturelle se répondent, car, dans le fil de cet exposé sur les Asbat, il est invoqué au moment précis où l'on relie Imrân à Jacob/Isrâ’îl et Maryam, et où l'on affirme que la descendance dont parle le texte sacré reçoit la révélation d'une manière particulière; il est cité pour combattre l'interprétation réduite qui voudrait faire des Asbat de simples enfants de Jacob et pour souligner que ces Asbat, par la mère, sont liés à Jésus et, plus tard, à al-Mahdi fils de Fatima; son rôle spirituel est de légitimer la voie des Ahl al-Bayt comme porteurs d'une science lumineuse et protectrice, comme rempart contre Iblis et la science acquise, et d'inviter l'âme sincère à se tourner vers la révélation vivante transmise par cette famille, source de guidance et de fraternité.