À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 98

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ

qul yāahla l-kitābi lima takfurūna biāyāti l-lahi wal-lahu shahīdun ʿalā mā taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

- Dis: «O gens du Livre, pourquoi ne croyez-vous pas aux versets d'Allah (al-Qur'ân), alors qu'Allah est témoin de ce que vous faites?»

Rachid Maach

Dis : « Gens du Livre ! Pourquoi rejetez-vous les signes d’Allah ? Allah n’est-Il pas témoin de vos agissements ? »

Centre International Nur

Dis : « Ô gens du Livre ! Pourquoi reniez-vous les versets d’Allah, alors qu’Allah est Témoin de ce que vous faites ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

yāahla

interjection

ô peuple

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
gens
peuple
famille
Racine:
#3

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la révélation
Racine:
#4

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pourquoi donc
pour quelle raison
pour quelle cause
#5

takfurūna

verbe

vous reniez

Autres traductions possibles :

vous couvrez
vous reniez
vous êtes ingrats
vous dissimulez
Racine:
#6

biāyāti

nom

à des signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#8

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#9

shahīdun

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
observateur
certifiant
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#11

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce qui
ce
#12

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
œuvrez
agissez
faites
Racine: