À propos de la sourate La grande perte

Numéro

64

Nom arabe

التغابن

Versets

18

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

64
La grande perte
Sourate 64 - Verset 6

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌ

dhālika bi-annahu kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti faqālū abasharun yahdūnanā fakafarū watawallaw wa-is'taghnā l-lahu wal-lahu ghaniyyun ḥamīdun

Muhammad Hamidullah

Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu'ils ont dit: «Sont-ce des hommes qui nous guideront?» Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa [d'eux] et Allah Se suffit à Lui-même et Il est Digne de louange.

Rachid Maach

Ils se sont en effet détournés de la vérité et ont renié les preuves évidentes apportées par leurs Messagers, disant : « De simples êtres humains vont-ils nous guider ? » Allah se passa donc de leur foi. Il peut parfaitement se passer des hommes et Il est digne de toutes les louanges.

Centre International Nur

Cela, parce que les Messagers venaient leur apporter les preuves évidentes et eux leur disaient : « Serions-nous donc guidés par des humains comme nous ? » Ils mécroyaient donc et se détournaient. Mais Allah Se passait d’eux. Allah est Celui Qui Se passe de Toute chose et le Digne de Toute Louange.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#2

bi-annahu

particule

que

Analyse linguistique :

parce que

Autres traductions possibles :

parce que
car
étant donné que
du fait que
#3

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#4

tatīhim

verbe

leur venir

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
approcher
Racine:
#5

rusuluhum

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
délégations
Racine:
#6

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les démonstrations
les clarifications
Racine:
#7

faqālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#8

abasharun

nom

homme

Autres traductions possibles :

homme
être humain
mortal
personne
Racine:
#9

yahdūnanā

verbe

nous guident

Analyse linguistique :

guident

Autres traductions possibles :

guident
dirigent
mènent
conduisent
Racine:
#10

fakafarū

verbe

ils ont renié

Analyse linguistique :

et ils ont mécru

Autres traductions possibles :

et ils ont mécru
et ils ont rejeté
et ils ont nié
et ils ont désavoué
Racine:
#11

watawallaw

verbe

et se détournent

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
s'éloigner
abandonner
Racine:
#12

wa-is'taghnā

verbe

et se suffisent

Analyse linguistique :

et s'est suffi

Autres traductions possibles :

et s'est suffi
et s'est contenté
et s'est dispensé
et s'est enrichi
Racine:
#13

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#15

ghaniyyun

adjectif

riche

Autres traductions possibles :

riche
opulent
aisé
abondant
Racine:
#16

ḥamīdun

adjectif

digne de louange

Autres traductions possibles :

loué
digne de louange
méritant louange
glorieux
Racine: