À propos de la sourate La grande perte
Numéro
64
Nom arabe
التغابن
Versets
18
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
dhālika bi-annahu kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti faqālū abasharun yahdūnanā fakafarū watawallaw wa-is'taghnā l-lahu wal-lahu ghaniyyun ḥamīdun
Muhammad Hamidullah
Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu'ils ont dit: «Sont-ce des hommes qui nous guideront?» Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa [d'eux] et Allah Se suffit à Lui-même et Il est Digne de louange.
Rachid Maach
Ils se sont en effet détournés de la vérité et ont renié les preuves évidentes apportées par leurs Messagers, disant : « De simples êtres humains vont-ils nous guider ? » Allah se passa donc de leur foi. Il peut parfaitement se passer des hommes et Il est digne de toutes les louanges.
Centre International Nur
Cela, parce que les Messagers venaient leur apporter les preuves évidentes et eux leur disaient : « Serions-nous donc guidés par des humains comme nous ? » Ils mécroyaient donc et se détournaient. Mais Allah Se passait d’eux. Allah est Celui Qui Se passe de Toute chose et le Digne de Toute Louange.
Analyse mot-à-mot
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
bi-annahu
que
Analyse linguistique :
parce que
Autres traductions possibles :
kānat
était
Autres traductions possibles :
tatīhim
leur venir
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
rusuluhum
messagers
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
faqālū
dirent
Autres traductions possibles :
abasharun
homme
Autres traductions possibles :
yahdūnanā
nous guident
Analyse linguistique :
guident
Autres traductions possibles :
fakafarū
ils ont renié
Analyse linguistique :
et ils ont mécru
Autres traductions possibles :
watawallaw
et se détournent
Analyse linguistique :
se détourner
Autres traductions possibles :
wa-is'taghnā
et se suffisent
Analyse linguistique :
et s'est suffi
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ghaniyyun
riche
Autres traductions possibles :
ḥamīdun
digne de louange
Autres traductions possibles :
