À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ
inna alladhīna jāū bil-if'ki ʿuṣ'batun minkum lā taḥsabūhu sharran lakum bal huwa khayrun lakum likulli im'ri-in min'hum mā ik'tasaba mina l-ith'mi wa-alladhī tawallā kib'rahu min'hum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun
Muhammad Hamidullah
Ceux qui sont venus avec la calomnie sont un groupe d'entre vous. Ne pensez pas que c'est un mal pour vous, mais plutôt, c'est un bien pour vous. A chacun d'eux ce qu'il s'est acquis comme péché. Celui d'entre eux qui s'est chargé de la plus grande part aura un énorme châtiment.
Rachid Maach
A l’origine de cette calomnie se trouve un groupe d’entre vous. Ne pensez pas que ces événements puissent vous nuire. Ils auront au contraire, pour vous, d’heureux effets. Chacun des coupables devra assumer sa part du forfait. Quant au principal responsable, il sera sévèrement châtié.
Centre International Nur
Ceux qui répandent des calomnies sont un groupe parmi vous. Ne croyez pas que ce soit un mal pour vous, mais plutôt un bien. Chacun d’entre eux devra répondre de son péché. Mais l’auteur de la plus grande part (de ces calomnies), aura un terrible supplice.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
jāū
vinrent
Analyse linguistique :
sont venus
Autres traductions possibles :
bil-if'ki
calomnie
Autres traductions possibles :
ʿuṣ'batun
groupe
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taḥsabūhu
vous pensez
Analyse linguistique :
pensez
Autres traductions possibles :
sharran
mal
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
pour vous
Autres traductions possibles :
likulli
pour chaque
Autres traductions possibles :
im'ri-in
homme
Analyse linguistique :
individu
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
ik'tasaba
acquérir
Analyse linguistique :
acquis
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ith'mi
le péché
Autres traductions possibles :
wa-alladhī
et celui
Autres traductions possibles :
tawallā
se détourner
Analyse linguistique :
s'est détourné
Autres traductions possibles :
kib'rahu
sa grandeur
Analyse linguistique :
grandeur
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
ʿaẓīmun
grand
Analyse linguistique :
énorme
Autres traductions possibles :
