À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ

lawlā jāū ʿalayhi bi-arbaʿati shuhadāa fa-idh lam yatū bil-shuhadāi fa-ulāika ʿinda l-lahi humu l-kādhibūna

Muhammad Hamidullah

Pourquoi n'ont-ils pas produit [à l'appui de leurs accusations] quatre témoins? S'ils ne produisent pas de témoins, alors ce sont eux, auprès d'Allah, les menteurs.

Rachid Maach

Que n’ont-ils produit quatre témoins à l’appui de leurs accusations ? Puisqu’ils n’ont pas présenté de témoins, alors ce sont, selon le jugement d’Allah, des menteurs.

Centre International Nur

Que n’ont-ils pas appelé quatre témoins ? S’ils n’ont pas de témoins, ce sont eux, pour Allah, les menteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

lawlā

particule

sinon

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
s'il n'y avait pas
sans
à moins que
#2

jāū

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
se présenter
apporter
Racine:
#3

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#4

bi-arbaʿati

nom

quatre

Autres traductions possibles :

quatre
quatre-fois
quatuor
quaternité
Racine:
#5

shuhadāa

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
martyrs
observateurs
certificats
Racine:
#6

fa-idh

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#7

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
n'
ne
#8

yatū

verbe

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
se présenter
Racine:
#9

bil-shuhadāi

nom

les témoins

Analyse linguistique :

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
certificats
attestants
observateurs
Racine:
#10

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#11

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#12

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#14

l-kādhibūna

nom

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les trompeurs
les mensonges
Racine: