À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
inna alladhīna yuḥibbūna an tashīʿa l-fāḥishatu fī alladhīna āmanū lahum ʿadhābun alīmun fī l-dun'yā wal-ākhirati wal-lahu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux, ici-bas comme dans l'au-delà. Allah sait, et vous, vous ne savez pas.
Rachid Maach
Ceux qui aiment voir se propager le vice parmi les croyants subiront un douloureux châtiment ici-bas et dans l’au-delà. Allah sait, tandis que vous, vous ne savez pas.
Centre International Nur
Ceux qui aiment à voir se propager le vice parmi les croyants auront un supplice très douloureux en ce bas monde et dans l’autre. Allah Sait, et vous ne savez point.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yuḥibbūna
ils aiment
Analyse linguistique :
aiment
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tashīʿa
suivre
Analyse linguistique :
se répandre
Autres traductions possibles :
l-fāḥishatu
la débauche
Analyse linguistique :
indécence
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureux
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
wal-ākhirati
l'au-delà
Analyse linguistique :
l'autre monde
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yaʿlamu
savent
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
wa-antum
et vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taʿlamūna
savez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
