À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

al-zāniyatu wal-zānī fa-ij'lidū kulla wāḥidin min'humā mi-ata jaldatin walā takhudh'kum bihimā rafatun fī dīni l-lahi in kuntum tu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri walyashhad ʿadhābahumā ṭāifatun mina l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet. Et ne soyez point pris de pitié pour eux dans l'exécution de la loi d'Allah - si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu'un groupe de croyants assiste à leur punition.

Rachid Maach

Infligez cent coups de fouet à quiconque, homme ou femme, se livre à la fornication. Ne renoncez pas, par pitié pour les coupables, à appliquer la loi divine, si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu’un groupe de croyants assiste à l’exécution de la peine.

Centre International Nur

À la fornicatrice et au fornicateur, donnez à chacun cent coups de fouet. Que ne vous prenne nulle pitié pour eux dans l’application de la loi d’Allah, si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Qu’un groupe de croyants assiste en témoins à leur châtiment.

Analyse mot-à-mot

#1

al-zāniyatu

nom

la fornicatrice

Analyse linguistique :

la femme adultère

Autres traductions possibles :

la femme adultère
l'adultère
la prostituée
la débauchée
Racine:
#2

wal-zānī

nom

le fornicateur

Autres traductions possibles :

le
l'adultère
le fornicateur
le délinquant
Racine:
#3

fa-ij'lidū

verbe

frappez

Analyse linguistique :

fouettez

Autres traductions possibles :

fouettez
frappez
battez
châtiez
Racine:
#4

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#5

wāḥidin

adjectif

un

Autres traductions possibles :

un
unique
seul
individuel
Racine:
#6

min'humā

pronom

d'eux deux

Analyse linguistique :

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
d'eux deux
parmi eux
deux d'eux
#7

mi-ata

nom

cent

Autres traductions possibles :

cent
mille
dix
un
Racine:
#8

jaldatin

nom

châtiment

Analyse linguistique :

flagellation

Autres traductions possibles :

flagellation
châtiment
fouet
coup
Racine:
#9

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#10

takhudh'kum

verbe

vous prenez

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
saisir
attraper
recevoir
Racine:
#11

bihimā

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
les deux
ces deux
avec eux
#12

rafatun

nom

pitié

Autres traductions possibles :

pitié
compassion
miséricorde
tendresse
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#14

dīni

nom

religion

Autres traductions possibles :

religion
foi
croyance
système
Racine:
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
si
si
si
#17

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez présents
Racine:
#18

tu'minūna

verbe

vous croyez

Analyse linguistique :

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
croire
avoir foi
foi
Racine:
#19

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#20

wal-yawmi

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
le temps
la journée
Racine:
#21

l-ākhiri

adjectif

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
dernier
Racine:
#22

walyashhad

verbe

et qu'il témoigne

Analyse linguistique :

qu'il témoigne

Autres traductions possibles :

qu'il témoigne
qu'il observe
qu'il atteste
qu'il soit témoin
Racine:
#23

ʿadhābahumā

nom

leur châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#24

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#25

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#26

l-mu'minīna

nom

les croyants

Analyse linguistique :

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
foi
Racine: