À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni waman yattabiʿ khuṭuwāti l-shayṭāni fa-innahu yamuru bil-faḥshāi wal-munkari walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu mā zakā minkum min aḥadin abadan walākinna l-laha yuzakkī man yashāu wal-lahu samīʿun ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru! Ne suivez pas les pas du Diable. Quiconque suit les pas du Diable, [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blâmable. Et n'eussent été la grâce d'Allah envers vous et Sa miséricorde, nul d'entre vous n'aurait jamais été pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient.
Rachid Maach
Vous qui croyez ! Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan. Que celui qui serait tenté de suivre les suggestions de Satan sache que ce dernier incite les hommes à commettre des actes abominables et condamnables. Sans la grâce d’Allah, nul d’entre vous ne serait pur. Mais Allah, par un effet de Sa miséricorde, rend pur qui Il veut. Allah entend tout et sait tout.
Centre International Nur
Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les traces de Satan, car quiconque suit Satan, ce dernier lui ordonne la turpitude et les actes condamnables. S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous, aucun de vous n’aurait jamais atteint à la pureté. Mais Allah purifie qui Il veut et Allah Entend Tout et Il est Omniscient.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tattabiʿū
suivre
Autres traductions possibles :
khuṭuwāti
pas
Analyse linguistique :
trace
Autres traductions possibles :
l-shayṭāni
le diable
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yattabiʿ
suivre
Analyse linguistique :
suit
Autres traductions possibles :
khuṭuwāti
pas
Analyse linguistique :
trace
Autres traductions possibles :
l-shayṭāni
le diable
Autres traductions possibles :
fa-innahu
en effet
Analyse linguistique :
car
Autres traductions possibles :
yamuru
il ordonne
Analyse linguistique :
ordonne
Autres traductions possibles :
bil-faḥshāi
la débauche
Analyse linguistique :
obscénité
Autres traductions possibles :
wal-munkari
le blâme
Analyse linguistique :
l'interdiction
Autres traductions possibles :
walawlā
et si
Autres traductions possibles :
faḍlu
bienfait
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
waraḥmatuhu
et sa miséricorde
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
zakā
pur
Analyse linguistique :
purifie
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
aḥadin
un
Autres traductions possibles :
abadan
éternellement
Analyse linguistique :
jamais
Autres traductions possibles :
walākinna
mais
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yuzakkī
purifie
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
samīʿun
audient
Analyse linguistique :
entendant
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savoir
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
